- 締切済み
ドイツ語の発音についてお願いします。
ドイツ語についての質問なのですがSpiegleinとSneewittchenとaussahの発音がわかりません。もしよろしければドイツ語が堪能な方、教えていただきたいです。ぜひよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
>No.2です。 >ドイツ語ピコぺしただけだったので、綴りの間違いを見落としまし>た。 m(_ _)m >Spieglein シュピーグライン >Sneewittchen シュネーヴィトヒェン >Sneewittchen(誤) Schneewittchen(正) 2/5番さん、 あなたのご指摘は、残念ながら違います。グリムの原語版をご覧になってください。題名だけが低地ドイツ語が使われているのです。Schneewittchenと言うものもママ見かけますが、この形は言語的に見て間違いがあります。なぜ、Schneeweisschenにグリムはしなかったのでしょうか?日本で出版された本ではなく、ドイツで出版された原文本を 参照下さい。 >SpiegleinはSpiegel(シュピーゲル)の派生語ですので、シュピーゲ>ラインになります。このようなアクセントを置かない”弱いe”が省略と言うか落とされることはママあることですね、 書かれていない文字は読む必要がないですね。しかし、語源的に”g” は”g”と読むのが規則でしょうね。
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
ANo.2です。 ドイツ語ピコぺしただけだったので、綴りの間違いを見落としました。 m(_ _)m >Spieglein シュピーグライン >Sneewittchen シュネーヴィトヒェン Sneewittchen(誤) Schneewittchen(正) >aussah アウスザー >Sneewittchenは、下のURLで発音が聞けます。 Sneewittchen(誤) Schneewittchen(正) SpiegleinはSpiegel(シュピーゲル)の派生語ですので、シュピーゲラインになります。 aussahは aussehenの過去でaussah→aus・sah(アウス・ザー)になります。ここでのausの発音はIch komme aus Japan.のausと同じです。
追記;#1の方紹介のサイトの音声は: Schneewittchen のものでありSneewittchenのものではないですね。 念のため。
"Sneewittchen”はそのまま”スネーヴィトゥヒェン”と読むのが原題どおりだと思います。グリム兄弟の童話の”白雪姫”の”原題名”です。 ”Sneewittchen"は”Schneeweisschen"の低地ドイツ語形です。 ”Snee”は”Schnee”の様には読まないでしょう。 "aussah"は”aus"と"sehen"が結合した単語(動詞)の過去形ですので、"aus"と"sah"は別々に即ち”s”を二回発音します。”アオスザー”のように。但し、連結した形で出てくることは、”副文”にしか出て来ないでしょう(英語で言う”従属文”の文末にドイツ語では動詞が置かれます。) "Spieglein"いわゆる”標準ドイツ語(ドイツ語辞書的ドイツ語)では”シュピーグライン”ですね。しかし、実際には”g”を濁らない発音をしばしば耳にしますね。学校の試験では”罰点”でしょうけど。 "g"を”鼻濁音”にしてはいけません。
- Mumin-mama
- ベストアンサー率45% (1140/2503)
Spieglein シュピーグライン Sneewittchen シュネーヴィトヒェン aussah アウスザー Sneewittchenは、下のURLで発音が聞けます。
お礼
すごく丁寧な回答ありがとうございます!本当に困っていたのでとても助かりました。本当にありがとうございました。
- sikosiko20
- ベストアンサー率18% (6/32)
↑ ↓ ↑ Sneewittchenとaussah ですね
お礼
迅速な回答ありがとうございます!参考にさせていただきながらドイツ語頑張ります。本当にありがとうございました。
お礼
丁寧に本当にありがとうございます。大学に入ってドイツ語を初めて始め、わからないことばかりなので助かります。ありがとうございました。