• ベストアンサー

「なんでやねん!?」はどう表現するのでしょうか。

スミマセン。ショーモナイ質問で・・・。 英語をはじめ諸外国語では、「なんでやねん!?」という漫才のツッコミをどのように表現するのでしょうか? (お返事は遅くなりますが必ずコメントします。よろしくです。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Mumin-mama
  • ベストアンサー率45% (1140/2503)
回答No.6

ドイツ語で Warum? Warum denn?(ヴァルム デン?) Wieso? Wieso denn? (ヴィゾー デン?) >何だって!(怒りの表現) Himmel noch (ein)mal. >おい、何だと!(怒り、警告の表現) 旧約聖書に良く用いられている "Mann Gottes!" この二つの言葉はあまり使いません。 使うと、聞いた人は、ひ~いちゃいます。 特に女性は絶対使わない方がいいです。

maruouji
質問者

お礼

そうそう。ドイツ語だとそれしかないですよね!? 「denn」を使うくらいしか浮かばなかったですよ。 Ach so...Wieso denn!? と若干、ノリツッコミ要素をいれると近い表現になりそうですね。

その他の回答 (5)

回答No.5

ANo.4です。 もうひとつありました。 「マジ~~?」 のニュアンスで Are you serious?

maruouji
質問者

お礼

これも思い浮かびましたが、お笑いのツッコミとしてはどうなんでしょうかね? 誰が使い始めたのか、「なんでやねん」の深さを知る機会になりました。 大げさ?

回答No.4

「なんでやねん!?」という言葉の中には、色んなニュアンスが含まれていると思います。 単純に「なぜ?」なら Why? ですが、Why not? なら、「なんであかんの?」とか「なんでそうせやへんの? そうしたらいいやん?」なんて言う感じかと思います。(慣れない関西弁で失礼します。) 「オイオイ!冗談やろ?」なら No kidding! や Come on! なんていうのもあります。前者はきつく追及する感じで強く発音、後者はあきれてものが言えないという感じで少しけだるく言うのがコツだと思います。 このほか、耳を疑うようなことを言われた場合に、Pardon (me)? とわざと聞こえなかったふりをしてもう1回聞き直したり、What do you mean? と発言の真意を質したりすることもあると思います。 他の外国語と思いましたが、私の勉強中のもドイツ語だけ下記オンライン辞書で調べました。 生きているドイツ語http://www.saturn.dti.ne.jp/~ohori/framedeutsch.htm 何だって!(怒りの表現) Himmel noch (ein)mal. おい、何だと!(怒り、警告の表現) 旧約聖書に良く用いられている "Mann Gottes!"

maruouji
質問者

お礼

そうですよね。 なんでやねん!ってものすごくいろんなニュアンスを含んでいるような気がします。 そもそも言語の語順特性から「語尾強調」の「やねん」は翻訳がムズカシイ気がします。

  • ttk11
  • ベストアンサー率25% (40/154)
回答No.3

ARE YOU KIDDING ?

maruouji
質問者

お礼

やっぱりこういった表現になるんでしょうね。 私も最初、そう思いました。

  • llmmnn
  • ベストアンサー率31% (15/47)
回答No.2

WHY~? では?

maruouji
質問者

お礼

ちょっと考えてみたんですが・・・ ちょっと、ちょっとちょっと風に、「Why? WhyWhy!?」ってのはどうかなぁ?と。

回答No.1

NOT PREY??

maruouji
質問者

お礼

ありがとうございます。 あまり聞き慣れない表現で勉強になりました。

関連するQ&A