• ベストアンサー

アニメの口の動きと声優の吹き替えがどうして合うの?

アニメを見ていつも感心することはアニメの人物の口の動きと声優さんの吹き替えがぴったりと合っていることです。セリフが長ければ、ずれそうに思うのですが、なぜあれだけ、見事に合うのでしょうか?それともやはり、何回も取り直して(失敗したところをカットして)うまくできたところをつないでいるのでしょうか?わかる方、ぜひ教えてください!お願いいたします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Devil-Ear
  • ベストアンサー率21% (739/3450)
回答No.3

まず、アニメに声を入れる手法?として2種類あります。 「アフレコ」 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%95%E3%83%AC%E3%82%B3 「プレスコ」 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AC%E3%82%B9%E3%82%B3 大概は前者(アフレコ)で作られることが多いですね。 判り易く言うと「台詞や動きが決っている」ため基本的には動きと音声は合います。 例えば「死にやがれ!」って台詞に3秒かかる場面だとしたら「3秒間」口パクをさせれば良いのです。 (もちろん場合に因っては編集で多少の変更はされているとは思います。) 声優はただ声を出しているわけではなく、演出家や監督の要望に答えて「演技」しています。 動きや台詞の長さは前もって秒単位で決っているのですよ。 なので合わない訳はありません。 (ちなみにプロのナレーター(声優ではありませんが)だと、長い文章を30秒で収めてくださいと言われればキッカリ収めてきますよ。<経験談>) ちなみに後者(プレスコ)の場合は口元をよりリアルに再現する手法としてアニメでは使われる場合が多いですね。 例えば「死にやがれ!」って台詞だと、口元が「死にやがれ!」ってかたちになってるんです。

naga65
質問者

お礼

すごくわかりやすいご説明、本当にありがとうございます^^。納得です、よく理解できました^-^。

その他の回答 (4)

回答No.5

そりゃあ・・・・ 声優さんは素人じゃないんですから、ちゃんとそういう学校で訓練もしてる人達ですからね ほとんどはアフレコなのでアニメの口にあわせて声優さんが喋ってる感じです

naga65
質問者

お礼

どうもありがとうございました

  • delta-re
  • ベストアンサー率32% (97/297)
回答No.4

合わせるのも仕事のうち、ということですね。 特に昔は、録音テープを回して収録していたので、誰かが合わせられなければ、最初から録り直すシステムでやってる現場もあったようです。 そんな時代に隆盛してきた部門なので、現在でも「口パクに合わせる」のが基本です。 ただ最近では、録音自体をハードディスクに行うようになりました。 このため、「3秒のセリフをきっちり3秒で言ったけど、画面からコンマ数秒ずれた」・・・この場合、そのセリフ自体をコンマ数秒ずらして編集することが可能になってきています。 そもそも、きっかり規定の時間でセリフを言わなければならないので、どのみち口オアクに合わせる意識は必要ですが、そういう技術面では俳優の負担は減っていると言われています。 >洋画 もちろん限度はありますが、翻訳の段階で、ある程度まで「口の動きに違和感の少ない日本語」にすり合わせる作業はしているらしいですね。

naga65
質問者

お礼

なるほど、コンマ数秒ずらして編集することもあるのですね。貴重なご意見、ありがとうございました^^。

  • mshr1962
  • ベストアンサー率39% (7418/18948)
回答No.2

外国映画の日本語への吹き替えを考えてください。 本来、日本語を話していない口の動きで、日本語が聞こえます。 人間の耳と目が普段は結構いい加減だということでしょう。 もっともそれらしく聞こえるように、昔の映画関係者が苦労して蓄積したノウハウがあるからともいえます。 そういえばディズニーのアニメはセリフが先と聞いてます。 もちろん吹き替え版はそうではありませんけど...

naga65
質問者

お礼

ご回答、ありがとうございました^^。

回答No.1

声優という仕事は基本的に口パクを合わせるという素養が必要です。 作画が間に合う場合は動画を撮影したもの、間に合わない場合は台詞の長さを線で示しただけの画面を見て台本と音響スタッフの指示でテストを繰り返しながら録音していきます。 上手く合わない場合や下手な声優さんの場合はスタッフの方でデジタル的に処理する場合もありますが、ケースバイケースになります。 例外的に先に音声を録音してから作画をする場合があり、これは作画に拘束されること無く声優さんの演技に合わせた画面を作ろうという試みのようです。作画スタッフの仕事が数倍の労力になるためあまり行われないようですけど。

naga65
質問者

お礼

早速のご回答、ありがとうございました^-^。作画スタッフも声優さんもたいへんですね^^。

関連するQ&A

  • アニメを作る際の口の動き

    アニメーションを作ってから声優さんが声を当てる事が多いと思いますが、 アニメーションの制作側はセリフの数と口の動きというか口の動く数や秒数を どのように計算して作っているのでしょうか。

  • 映画やアニメの吹替えを声優ではなく俳優がするのは?

    今日もTVのエンタメニュースで見たのですが、海外映画の吹き替えを有名な俳優さんがするということでした。 確かに演技力もある人なので声でもいいお仕事をされるのでしょうが、吹き替えだと俳優さんとはわからないこともあります。 また、俳優さんのお顔も見れないので、吹き替えのプロである声優さんにした方がいいのではと思います。 最近は特に俳優さんが吹き替えをすることが、海外映画だけではなくアニメでも多く見受けられます。 ジブリも最初の作品は声優さんが多く、最近は主役は俳優さんが多いという印象を持っています。 声優さんではなく俳優さんを使うのはどうしてでしょうか?

  • ディズニーアニメの吹き替え版について

    10年以上前によくディズニーアニメの「ライオンキング」や「アラジン」その他諸々を見ていたのですが、最近なつかしくてまた見ようと思いレンタルしたところ、昔の吹き替えとは違っていてとてもショックでした。 声優さんは変わっていないようですが、やはり歌い方やセリフが違うので、昔の吹き替えで慣れ親しんだ私にとっては別物でしかないです…。 昔の吹き替えでディズニーアニメを見るには、どうしたら良いでしょうか? 中古でVHS版を探し出すしかないのでしょうか?

  • 吹き替えで「これは違うだろ」と思った声優さん

    映画は映画館で見ても吹き替えでみないと気がすまない 映画ファンです。 映画に関わらず、海外ドラマなどで出演されている吹き替えの声優は質が高く、毎度のこと、ナイスキャスティングだといいようなないくらい、俳優と声優の声が見事にマッチしていて感心させられます。 今、「24」にはまっているのですが、主人公のジャック・バウアーの声を担当されている小山力也さんって、 正にジャックって感じで、私的には、これ以上の配役は考えられないくらいです。 その一方で、最近のトム・クルーズの声を担当している 森川智之さんは、声優本人は大好きなのですが、トム・クルーズ役となると、ちょっと・・・。どうしても、その前に鈴置洋考さんと比べてしまうせいか、同じ二枚目声でも軽く感じってしまい、どうしても、イマイチ、馴染めないです。 同じような感じで、この声優さんはこの役にはちょっと、みたいなのが教えてください。

  • なぜ海外ドラマ吹替は上手で、映画アニメ吹替は下手?

    海外ドラマ(アメリカの物)を多く見てます。 バーン・ノーティス プリズン・ブレイク ホワイトカラー NUMB3RS など他にも多数みてますが、吹き替えの声優陣がとても上手いと思います。 口の動きも違和感なく、迫力もあり、 ちょっとした表現などでも上手く、感情移入もできます。 毎回素晴らしいと思っています。 いっぽう、 日本で公開される海外の映画や、映画館向けのアニメなどは 声優が全く良くないです。下手です。 タレントを使ってもいいですよ。俳優を使ってもいいです。 でも下手ですよね。 日本の映画は話題性を重視して、作品の中身が良くなる事なんか考えていない気がします。 商売ですから中身より儲かるように作ることはしょうがないのかも知れませんが。 声優について全く詳しくないので調べようがないので質問させていただきました。 質問したい内容は以下の通りです。 ・なぜ海外ドラマ吹替は上手で、映画アニメ吹替は下手なのか? 日本の映画で使われる声優と海外ドラマの吹き替え声優の 管理会社や製作関係の会社の「包括的な違い」についてまで教えて欲しいです。 詳しい方いらっしゃいますでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 音声の吹き替えについて(アニメの声優さん)

    音声の吹き替えについて(アニメの声優さん) 動画サイトなどのアニメ(10分くらいのもの)を見ていると、アニメに登場するキャラの台詞を音声はそのままで台詞内容だけ明らかに変えているものがあるのですが、そういう事って可能なのですか?どうすればできるんでしょうか?素人にもできるんでしょうか?またその場合著作権のような権利はどのようになっているのでしょうか?削除の対象にはなっていないようなのですが。 音声だけ取り出す事って可能なんですか? 例えば音声ドラマを作るとか? べジータの台詞を変えている動画を見ました。声はベジータの声のままです。

  • 吹き替えで有名な声優さん

    外画の吹き替えで有名な声優さんが知りたいです。 吹き替えが上手い、定評がある方などご存知でしたら教えて下さい。 女性、男性、経歴、年齢などは問いません^^ また、その方の出演していらっしゃる作品名なども分かりましたら、お教えいただけると幸いです。 よろしくお願い申し上げます。

  • 24シーズン5の吹替の声優さんは?

    洋画カテゴリかドラマカテゴリか迷ったのですが、こちらで質問させて頂きます。 「24-Twenty Four-シーズン5」をようやく見始めたのですが、今回の出演者の吹替をされている声優さんをご存知の方、または明記されているサイトさんをご存知の方、いらっしゃいませんでしょうか? ジャック、トニー、クロエ、オードリー等、これまでメインに近い形で登場していた人物は分かるのですが、今回になって表に出て来た人物や、新しく登場した人物の声優さんについて教えて下さい。 特に、リン・マクギル、ウォルト・カミングス、ダイアンの息子のディレクの声の方を知っている方、教えて頂ければ幸いです。

  • 吹き替えの声優、気にしますか?

    私は、「映画」「海外ドラマ」大好き人間です。 DVDでも、字幕・吹き替えでは、少し 「雰囲気」や「和訳」が違ったりするので、 両方見て、楽しみます。 私は、この俳優には、この声優さんが良い。。。という好みが、有ります。 昔ヒットした映画のDVDを買うと、 あれ???あの声優さんじゃないの???なんて事が結構あり、 ちょっとガッカリします。 先日、知人の家に行ったら、そこの子供が、ディズニーアニメを 一緒に見ようと言って、DVDをかけました。 はい??????って程に、全部 オリジナル声優じゃない吹き替えでした。 知人によると、1枚500円で買ったDVDだとか。。。 このDVDに是非を言うつもりは、全く無いのですが、 気になって気になって、仕方ありませんでした。 知人は、声なんてドウでも良いから、気にならないそうです。 皆さんは、「声優さん」の違い、 気になりますか? また、好きな声の「声優さん」いますか? ちなみに私は、昔、海外ドラマ「ER」 で、主役マーク・グリーンの声を吹き替えしていた、 井上 倫宏さんの声が、「優しい声」なので、好きです。

  • 声優オタクについて

    声優オタクはどう思いますか? オタクの中でも気持ち悪いと思います、声優知らないだけで馬鹿にする奴もいて不愉快です 自分達が気持ち悪いと言われていないから気持ち悪くないと思っているつもりだろうが、万国共通で気持ち悪いと思います、不愉快です 豪華と言われても?しか出ない、正直言ってムカツク アニメ声な声優は正直嫌いです、それにアニメや吹き替えなど全く見ない・もしくは声優に興味はなくそのドラマが好きで見ている人もいるはず、そんな事を言われてもはっきり言ってわかりません、何度も言うが不愉快だ アニメはアニメオタクだ、洋画はその俳優しか覚えていない、いわば映画オタクは俳優しか思い出せないと思う、そんな吹き替えの声優なんぞ知るわけがない 声優オタクについてどう思いますか?正直うざいです

専門家に質問してみよう