• ベストアンサー

「好的」と「是的」の違いについて

最近中国語の勉強を始めました。 はい、イエスを意味する言葉として「好的」と「是的」がありますが この使い分けはどうすれば良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aizi-koya
  • ベストアンサー率52% (13/25)
回答No.5

まず、「好的」は良い・OKなど、了承を表す意味を持ちます。 例:「明天9点半在学校門口見面、好ma?」→「好的」 (明日9時半に学校の校門前で待ち合わせでいいですか?→いいです) 「是的」は、その通り・合っているなどの肯定を表す意味になります。 例:「ni是日本人ma?」→「是的」(あなたは日本人ですか?→そうです) あと、正反疑問文の「好不好?」「是不是?」で聞かれた場合は、その動詞に対応して回答します。 ・「好不好?」→好/不好     ・「是不是?」→是/不是 ご参考までに。

luckytolucky
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 違いがよく分かりました。

その他の回答 (4)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

あと、覚えやすいのは、質問に対する答え以外で、自分で判断するとき「OK/NG」とか「Good/bad」のようなときの、「OK」で好的がつかわれますので、そのような「OK」的な判断場面と同じ意味でイエスと答える場合に「好的」が使えます。 例えば目の前に農産物でも製品でもなんでもいいですが、よりわけるとき、良品を「OK:好的」、不良品や虫食い品を「NG:不行」と言いながら区別します。

luckytolucky
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 違いがよく分かりました。

  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

肯定を表現する言葉としては各種ありますが、 質問が「好不好?」であれば、肯定は「好」、 「是不是?」であれば、肯定は「是」になりますね。 良いか悪いかに対する答であれば「好的」 何々であるのかないのかに対する答であれば「是的」を使うでしょう。 以上の回答でよろしいですか?→好! 以上の回答でわかりましたか?→是! ということになるでしょう。

luckytolucky
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 同意を求めるような場合が好的、イエス/ノーの場合が是的って感じでしょうか?

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

「好的」は相手から許可や評価を尋ねられたときに使う返事の 仕方です。 「是的」は硬くいうと認定の表現です。~ですか?と聞かれて それを認めるときは、「是的」と返します。

luckytolucky
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 違いがよく分かりました。

  • ChaoPraya
  • ベストアンサー率55% (453/821)
回答No.1

~をしていいですか?・・・答え・好的 これは~ですか?・・・答え・是的 用途は色々ありますがこのような意味で使います。

luckytolucky
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 違いがよく分かりました。

関連するQ&A

  • 倒是の意味?

    よく中国語のテレビやブログを見ていると、~倒是~を良く使っています。例文などあまり思いつかないのですが、辞書で引いてもあまりビンと来ない意味なのでよくわかりません。 1.会倒是会。 2.乱七八曹的事倒是一大推。 などです。倒是の意味と、また他にも例文などありましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 「 是个 」の意味

    中国語で 「 是个 」 どうゆう意味ですか?

  • 「像是」~のようです。について教えてください。

    像春天一样。は像是春天一样。の「是」を省略しただけの文ですか? 中国語の「像是」の「是」を省略しても、「~のようです」の意味になりますか? (1)像是感冒了。像感冒了。→風を引いたようです。 (2)像是春天一样。像春天一样。→春と同じのようです。 上の(1)、(2)のように、「是」を入れても、入れなくても意味は同じになりますか? くわしい方がいれば教えてください。

  • 但と但是は使い分けできるのですか。中国語を学んで半年の者です。友達(H

    但と但是は使い分けできるのですか。中国語を学んで半年の者です。友達(HSK8級)と中国語にてメールやりとりをしていたら、その友達は「~但~」と使っていました。けれども私が学校で最初にならったのは、「但是」のほうでした。これらは訳すると違いがあるのですか?

  • 是は何処ですか?

    是は何処ですか? 中国語で西班牙これはスペインではなく四班牙です。 たぶん何処かの地名かと思います。

  • 是と是个の違い

    1。我是日本人 2。我是个日本人 ↑の1と2の違いはなんですか? それとも同じですか? 「个」が是の後にくるとどんな意味の変化がありますか?

  • オタク。我是宅男。

    オタク。我是宅男。 僕も実はかなりのオタクなんですが、 ・網虫 インターネットのオタク ・発焼友 オタク ・宅男 男のオタク で、他に「オタク」を表す言葉ありますか? 僕はアニメオタクだ。 を中国語にすると、 我是動漫発焼友。 でいいですか?

  • 「可是」の意味について

    映画「下妻物語」で 「あたいのマシンが火が噴くぜ」 というセリフがあります。 中国語で 「我的牟子、可是帯着火的!」 という字幕が付いていたのですが、 「帯着火的」が火を噴くぜの意味だともいますが、 「可是」は、接続詞の「しかし」の意味だったと思いますが、ここでは、なにを意味しているのでしょうか?

  • 「是~的」構文 "的"の位置

    中国語の「是~的」構文について質問なのですが、 (A) ○ 我是在銀行看見他的 × 我是在銀行看見的他 (私は銀行で彼を見たのです。) (B) ○ 我是昨天買的書 × 我是昨天買書的 (私は昨日本を買ったのです。) (C) ○ 我是在大學學中文的 ○ 我是在大學學的中文 (私は大学で中国語を勉強しているのです。) なぜ(A)(B)は駄目で(C)が良いのか、 この"的"の位置による違いが分かりません。 ご存知の方、ご教示ください。

  • (イ旦)是と可是

    (イ旦)是と可是の使い分けを 教えてください。 よろしくお願いいたします。