• ベストアンサー

[ever]の使い方?

googoo1956の回答

  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.5

>「ever]を身につけるための何かヒントでもいただければ助かります。  「ever」はいろいろな状況で使われるので理解しにくい語のひとつですね。ある辞書には、「at any time が原義で、疑問文や否定文でanyに対応する時の副詞」という説明が出ています。すなわち「どんな時でも」という意味から変化して、「少しも(一回も)ない」や「少しは(一回は)あるか」という意味が表されるようになったと考えられます。  (1) 疑問文:「どんな時でも(~あるか)」          →「これまでに一度でも(~あるか)」  (2) 否定文:「どんな時でも(~ない)」          →「これまでに一度も(~ない)」  (3) 肯定文:「どんな時でも(~ある)」          →「常に、絶えず(~ある)」  (4) if節の中で:「どんな時でも(~すれば)」          →「いずれ、いつか(~すれば)」  (5) 最上級とともに:「どんな時でも(一番)」          →「かつて(ないほど)」、「今までで(一番)」  例文で確認できます。上記の日本語を当てはめてみて下さい。   (1) Have you ever been to Mixico?   (2) I haven't ever been there.     Nothing ever makes Mary happy.   (3) He has kept his words ever since.   (4) Come and see me if you are ever in Osaka.   (5) That book was his best ever.  難解に思われる事柄もきちんと整理すると、案外簡単に理解できることがあります。英文法の存在意義もそこにあるのでしょう。絶えず英語に触れる環境にいれば、「習うより慣れる」方式で通用するのでしょうが、限られた時間の中で限られた英語にしか触れることのできない環境の中で精一杯英語を理解しようとしている方々にとっては、やはり具体的できちんとした説明が必要であることは否定できないことだと思います。  もちろん行き過ぎた文法論議は感心しませんが、ここで質問をされる方々にとってはある程度の基本的な文法用語や知識や説明は必要ではないでしょうか。「would」には、そもそも仮定法の意味があり、そこから婉曲的な表現、さらに丁寧な言い方につながっているということを知ることは決して無駄なことではないでしょう。  日本人の小中学生が国文法を学ぶように、英語圏の人々も日常の会話からだけでなく文法の時間から言葉の使い方への理解を深め、より正しい使い方を身につけることでしょう。先日のテレビ(NHKのBS放送?)ではフランスの小学生が文法を徹底的に指導される授業の風景が放送されていました。  また、英語圏の Native Speaker の中にも結構いいかげんな英語を話す人がいることは、日本人の中にも、きちんとした教育を受けている人たちからすると、少々おかしな日本語を話したり、すぐには理解しにくい文章を書いたりする人がいることと同じことなのでしょう。  もちろん、文法的な解説をするのならば間違った説明は許されません。しかし、ここで説明の方法については、回答者の自由で良いのではないでしょうか。回答の良し悪しは、結局のところ質問者の方々が判断されることでしょう。  私たちができることは、あくまで質問をされた方が英語をより良く理解する手助けをすることだけです。質問者の方の理解が増すのであれば、手段はどのようなものでも良いのではないかと思います。(回答が自己満足の投稿になっていることがありはしないかという自戒の念をこめながら・・・。)  回答から少しずれたしまいました。失礼しました。  

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。解りやすく、整理されていて、よく理解できました。今までぼんやりしていたeverが自分のものに近づいてきました。私は英会話を身につけたくてNHKを毎日少しづつ聞き続けていますが、決して文法を学びたい者ではありません。むしろ苦手です。しかし質問はすべて文法に結びついてしまいます。文法を通して学び、教えていただくのが、英会話を習得する最短距離かと思っています。「教えて!goo」と回答者の皆様のお陰で、少しづつ理解の幅が広がっています。とても楽しいです。今後とも宜しくお願いいたします。 敬具

関連するQ&A

  • 英語の訳をお願いします

    I've got to be going Nice talking to you Fine,thank you. And you? See you later Oh, that's nice Is everything all right? Take it easy That's too bad You're welcome I'm very sorry Oh ,what a shame! No,thanks Yeah, I've heard about you Nice talking to you, too Goodbye. See you later I haven't seen you for ages It was so nice to see you Catch you later No, nothing special Have a nice day

  • He is a young man as nice as I've ever met.

    He is a young man as nice as I've ever met. はどうして間違いなのでしょうか? He is as nice a young man as I've ever met. なら合っているようですが。

  • 英語の質問です。

    英語の質問です。 That's got to be the most gigantic steak I've ever seen. きっとそれは私がこれまで見た中で一番大きなステーキだね。 という例文がありました。 この場合”That's got to”が「きっと~」という意味になるのでしょうか? また、ここでのThat'sはThat hasの省略ですか? よろしくお願いします。

  • in one's elementの言い換え

    You are in your element! (本領発揮しているね!) これを別の英語で言い換えることは可能でしょうか? You are doing a good job. You've got the knack of it. You've got the hang of it. などでしょうか?

  • everの意味

    if you ever want to see your daughter, you have to talk to me. you have no choice. 娘に会いたいなら、私と話すしかない、あなたに選択の余地はないんですよ。 この場合の、everの意味について教えてください。 辞書でeverを調べると、 1.At all times; always: ever hoping to strike it rich. 2. a At any time: Have you ever been to Europe? 2. b In any way; at all: How did they ever manage? See Usage Note at rarely. 3. To a great extent or degree. Used for emphasis often with so: He was ever so sorry. Was she ever mad! とありました。 2-bか3の使われ方のような気していますが、、 よろしくお願いします。

  • 英語の訳をお願いします

    Good morning. How are you? I'm not doing very well. I have the flu Fin, thank you. How are you? I have to go I'm sorry to hear that It was nice to see you I hope you will recover soon Goodbye. see you later Bad. I've got a cold Hi. How's it going? Oh, what a shame! Pretty good. How about you? Take it easy, and you'll get better soon I've got to be going Nice seeing yo Bye .Catch you later  

  • I've got itの意味で

    運ぼうとした荷物を落としそうになったとき Here,let me help you. I've got it. I've got it. いや、大丈夫 I've got itには大丈夫という意味があるんですか? no problemやIt's okではないんだと思いました。

  • 英語の分かる方、翻訳をお願いします。

    ある、芸能人御夫妻の会話です。 和訳をお願いします。 妻 I get invited all the time But I said yes because you said it would be a great American experience. 夫 That's the way our family works. I say something and that's the way it goes dam it! (Laughing) and that's the American way, I mean come it's the Kentucky Derby. I me you've got to go! 宜しくお願いします。

  • not until I earned it.

    ドラマの中でチアリーダーになる為のテストを受けてる場面です。 女の子が演技を始めて少し経つと、審査員が演技を止めさせました。 彼女の演技がひどいものだったのか素晴らしかったのかは不明ですが、とにかくこう言って演技の途中で止めました。 '' stop,stop it. You got it. You got a team A'' しかし女の子は '' not until I've earned it'' といい演技を続けていました。 話してる内容は分りますが何故ここで ''not until I've earned''  になるんでしょうか? 何故 ''not until I earn it'' じゃないんでしょうか? 知っている人いたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • apply for college

    I am going to apply for college. I hope that it works out. とメールをいただきました。 それの返事ですが That's great ! Good luck bress you! I think I've got it all worked out! (Knowing youって入れるか悩んでます’) いまいちですか? うまくいくといいね ってかんじがいいのでしょうか? ことばはいっぱいあるけど ニュアンスがつかめません アドバイスお願いします