• ベストアンサー
  • 困ってます

He is a young man as nice as I've ever met.

He is a young man as nice as I've ever met. はどうして間違いなのでしょうか? He is as nice a young man as I've ever met. なら合っているようですが。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数320
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)

合理的な説明は難しいと思います。 一応 as as を取り去ると *He is a young man nice とは言わず He is a nice young man と言うからと解釈できますが He is a young man (who is) as nice as I have ever met. のように解釈してはいけないのかと言われれば、うまく説明できません。 He has as many books as I have を *He has books as many as I have. と言えないのは *He has books many. が不可であり、関係詞のようなものの省略(~ *books which are as many as ~)と考えるのも難しいのですが。 結局「そう言わない」または「そう書かない」からではないでしょうか。 He is a young man と言い始めるようなことがそうそうあるのか、ということも考えられます。どうせ人に伝えるなら見た目で分からないかもしれない nice をなるべく前に持ってきたくなることが多いでしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答、ありがとうございました。 >*He is a young man nice とは言わず で納得で納得できました。

関連するQ&A

  • 素晴らしい YOUNG MAN !

    >YouTube - 西城秀樹 YOUNG MAN [Y.M.C.A.]  若い人は良いですよね!  貴方は「何YOUNG」ですか?、此処は負けねーぜ!って  奴ですけど・・  教えて下さい、お願いします!

  • a young man's convictionっ

    a young man's convictionって 若者らしい確信という意味になりますか?

  • he is as dishonorable as

    he is as dishonorable as he is attractive これを日本語訳するとどういったぶんになるのでしょうか?

  • Young as he isの文について

    はじめまして。 (1)(Al)though he is young, he is rich. (2)Young though he is, he is rich. (3)Young as he is, he is rich. 上記の3つの英文は全て同じ意味を表すと思います。 (1)と(2)は単なる倒置だと捉えていますが、(3)は(2)のthoughをasに置き換えただけではなく、調べると分詞構文の Being as young as he is のBeing asが省略された形であるとのことです。 そのため、この(3)のような形は「譲歩」だけでなく場合によっては「原因・理由」の意味の時があり、例えば、 Brave as he is, he isn't frightened at all. (彼は勇敢なので決して怖れない) のような文があるということも用法としては理解しましたが、 (3)の文で元々のThough he is as young as he isの部分はなぜ敢えて原級表現にする必要があるのでしょうか。直訳では、 「実際の彼と同様彼は若いけれど」のようになりますが、一体どういう解釈でしょうか。 ただの強意表現と捉えるのでしょうか。 ご教授願います。

  • He is no better than I am, if as good:このasを教えてください。

    こんにちは、いつもお世話になります。 出典はColleen McCullough著のANTHONY AND CLEOPATRAです。 質問:He is no better than I am, if as good.のasを教えてください。if as goodの部分が良く分かりません。(文法書で復習したいので、どの品詞のasか教えていただけると助かりますが、無しでも結構です。) 僕の考え:He is no better than I am, if ( ) as good.と、何か省略されているのだと思いますが、普通は省略されるのは主節の主語と同じ場合だから、 He is no better than I am, if (he is) as good. (彼は私くらいしかすぐれてない、if (he is) as good.) になるのだと思いますが、 if (he is) good.だったら、「彼がすぐれていても」と分かりますが、このasが入ると、良く分かりません。 なんとなく「if (he is) as good=彼がどれほどの者か知らんが。」みたいな意味になるんだと」想像しますが、、、。 参考までに前後の文脈を転記しておきます。 背景:アントニウスにかなりの大部隊を任された、元『ラバ追い(農夫)』のVentidius。 部下のSiloに「俺達だけでできるのかな?」と心配気に問われるとこう答える。 "We can have a good try, Silo. I've seen Antonius general, and he's no better than I am, if as good. Certainly he's no Caesar!" よろしくお願い致します。

  • ever

    I wondered if this young man would ever be a big movie star.とあったのですが、このeverはどういう意味でしょうか????

  • as is ---

    次の文で、asがその前の文を受けているとおもいますが、いまいちいい訳し方が思いつきません。 よろしくお願いします。 In any case, the exhibits are amazing, as is the display of the main mass of the Willamette Meteorite, the largest ever found in North America,

  • a young man with a stall

    NHK実践ビジネス英語2017年8月号Lesson 10のCollinsさんの台詞で、グアテマラに旅行へ行った人が、食品市場で屋台の青年に、グアテマラの郷土料理がどこで食べられるかと尋ねるシーンが出てきます。 He talked to a young man with a stall in a food market and asked where he could find real local food. 前置詞withは色々な用法がありますが、その中の[手段]や[所持]を表す用法があり、このvignetteの”with a stall”は、「屋台・売店」を「所有している」という意味かと解釈していました。もしこれが”at a stall”ですと、お店の人か買い物に来た人か区別がつきませんから、一語で売り手側と分かる便利な前置詞ですが、Web検索では次の例文が見つかりました。 [提携・勤務を表わして] …の一員として,…に勤務して. She's an air hostess with JAL. 彼女は日本航空のスチュワーデスをしている. この青年が、屋台に[勤務]しているとも取れますが、屋台に居る人は普通「所有者」ですよね。 しかし、同様な[所有]を表す事例を探してみても見つけることが出来ず、判断ができませんでした。ご存知の方がいたら、お教えいただきたく。 Collins: The guy who came up with the idea was recently interviewed on TV. He said that while he was on a trip to Guatemala with his girlfriend, he wanted to sample some local cuisine. But to his surprise, he couldn't find Guatemalan food. He talked to a young man with a stall in a food market and asked where he could find real local food. The man said his mother would be happy to prepare a home-cooked meal. So they went to his family's house and enjoyed a wonderful dinner. @2017年8月L10(3) ※OKWAVEより補足:テーマ「実践ビジネス英語」から投稿された質問です。

  • spontaneous person ってどんな人?

    He is the most spontaneous person I've ever met. He never plans anything ahead of time. この文中の、spontaneous person が良くわかりません。どなたか教えていただけませんか?

  • talks as if he's a teacher.

    He talks as if he is a teacher. as if の後は時制を過去にひとつずらすんですよね?でも上のような文(現在時制のまま)も可能でしょうか?