• ベストアンサー

theが付く場合と付かない場合の例文について

NHKラジオ基礎英語1のリスナーです。 11/7の演習に次の例文が載っています。 1)Are you talking about the greenhouse effect? 2)Are you talking about the food chain? 3)Are you talking about acid rain? greenhouse effect(温室効果食物連鎖)とfood chain(食物連鎖)には the がつくのですが、acid rain(酸性雨)にはthe がつかないのは なぜでしょうか? ご説明ができる方教えていただけないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

はじめまして。 ご質問: <acid rain(酸性雨)にはthe がつかないのはなぜでしょうか?> 1.rainが特定の雨ではなく、一般の不特定の雨だからです。acidとは関係ありません。特定の雨だと形容詞に関わらず定冠詞がつくこともあります。 例: We had (a) heavy rain yesterday. 「昨日は豪雨だった」 The bridge was broken because of the heavy rain. 「その豪雨で橋が壊された」 上のheavy rain「豪雨」は一般の雨で、下は「昨日降った特定の豪雨」になるため、定冠詞がついているのです。 2.acidはrainの性質を表す形容詞として使われており、その場合も、rainはacidの性質をもつ「一般の」雨に分類されるのです。 つまり、定冠詞の有無は、形容詞が何であれ、rainが特定か特定でないか、の違いです。 3.なお、the greenhouse effect、the food chainは不変一定のものではないので、必ずしも定冠詞がつくわけではなく、不定冠詞aを用いることもあります。ご質問文で定冠詞theがついているのは、話題に上っているので特定したためと思われます。 4.例えば「食物連鎖」は a chain of food =a food chain と不定冠詞を用いて表現されることもあります。 5.また、「温室効果」は「温室」+「効果」という造成語なので、地球以外に言及する場面でも用いられ、場合によっては不定冠詞が使われることがあります。 例: This sunroom has a greenhouse effect. 「このサンルームは温室の効果がある」 以上ご参考までに。

helly0426
質問者

お礼

お礼が遅れてすいません。 「rainが特定の雨ではなく、一般の不特定の雨だから」というのは納得できました。 greenhouse effect、chain of foodも不定冠詞がつくことがあるのですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • mota_miho
  • ベストアンサー率16% (396/2454)
回答No.7

greenhouse effect は、一般の人には物理学的に説明するのは容易ではない科学的な現象を、「温室」という語と「効果」という語をくっつけて、「例え言葉」的に表しています。 「温室」、「効果」とあるけれど、メロンの栽培の話ではないですよ。自然現象の用語ですよということを、the をつけることにより暗示している訳です。 food chain も同様です。マクドナルドの店のことではないですよということですね。 一方、acid rain は、「例え言葉」ではありませんので the がなくてもそのまま通じます。 ついでに応用問題(?)を出します。 (問題)global warming には the が必要なのでしょうか? それとも、いらないのが普通でしょうか? (答)一般的には the はつきません。  

helly0426
質問者

お礼

「例え言葉」ですか、そういう考え方もできるのですね。 ありがとうございます。

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.5

#3です。 >考えてみて特定できるかどうか判断できればいいのですが、なかなか難しい面もありそうです。 世界に1つしかないものという意味での「特定のもの」は、当然の前提としてそれが一定不変でなければなりません。例えば次のようなものは世界に1つしかないものですが、全て一定不変です。 (1)air (2)earth (3)food chain (4)greenhouse effect (5)United States of America これらは厳密に物理的には一定不変ではないのでしょうが、人の感覚には一定不変と映ります。(4)はその程度は次第に変化していますが、greenhouse effectはメカニズムについての概念であり程度についての概念ではないので、その意味で(4)は一定不変です。このようなものにはtheを付けます。 しかし、acid rainはその降り始めから降り終わりまでに成分が大きく変化し降り始めはpH 3とかpH 4の強い酸性でも1日も降り続いた後ではほとんど中性になることも珍しくありません。しかも、この濃度の変化は連続的でありacid rainとそうでない通常の雨との境界は(人が人為的に定めた値を除けば)ありません。 また、地域によっても酸性度は異なります。 そのため、一定不変のものとはとても思えません。 acid rainにtheを付けないのは、こそのようにめまぐるしく変化しかつ通常のrainとボーダーレスで漸移的に移り変わるものは特定のものとはとても感じられないからです。 もしacid rainが常に例えばpH 4で降る雨であったら、おそらくthe acid rainと呼んだであろうと思われます。 なお、御質問の主旨からは外れると思いますが、特定の地域に降るacid rain、既出のacid rainなど特定のacid rainについて言う場合は、もちろんthe acid rainとtheを付けます。これは、book、waterなど他の名詞が、(それが可算名詞であるか不可算名詞であるかにはよらず) 不特定のものについて言う場合にはtheを付けず特定のbook、既出のwaterなど特定のものについて言う場合にはtheを付けるのと同じです。 したがって、御質問の3)に戻りますが、この英文のacid rainにtheが付いてないのは、特定の地域に降るacid rain、既出のacid rainなど特定のacid rainについてではなく、一般的にacid rainについて尋ねている文だからだと思われます。 ただ、これは御質問の主旨から外れているのではと思いますが、その節は御容赦いただきますよう。

helly0426
質問者

お礼

詳しいご説明ありがとうございました。

回答No.4

 冠詞の使い方に気をつけて欲しいのは、どんな人(話し手)がどういう内容を述べているのかを見極めることです。つまり、「the」をつけるか? つけないのか? は話し手が決めることであって、文法的な理由はありません。  まず、「the」の使い方は、話し手にとっての「自分の知っている事柄」であることに対して付けるものであるということです。ですから、話し手の中には、「そんなことは知らない」という人もいるはずです。その時は、つけません。  helly0426さんは、「God」に冠詞がついているのを見かけたことがありますか? ないでしょう? というのは、「God」の体重、体長なども知らないから、話し手にとっては、ただ、「それ」としか言えないはずです。つまり、「God」の全体像をつかめないから、冠詞をつけないと言うことです。  ですから、「acid rain」に冠詞をつけないのは、話し手にとって「それ、そのもの」と具体的な物として指すことが出来ないからです。結局、「あらゆる(酸性雨)」を指すために、冠詞をつけない言い方をしているわけです。  もし、「the acid rain」とあったら、話し手にとって「経験した、その・・」という言い方をとるわけです。しかし、ここでの「acid rain」は、話し手の知らない酸性雨をも含めて述べているためです。  文だけ読むと、つい、誰が話しているのかを忘れがちなので、気をつけてください。

helly0426
質問者

お礼

「acid rain」でも特定できればtheがつくこともありえるのですね。 どうもありがとうございました。

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.3

>greenhouse effect(温室効果食物連鎖)とfood chain(食物連鎖)にはthe がつくのですが、acid rain(酸性雨)にはthe がつかないのはなぜでしょうか? greenhouse effectにtheを付けるのは、greenhouse effectは地球に1つしか存在しないものであり、そのため特定のものだからです。 food chainにtheを付けるのは、地球全体としてみれば人間を頂点として生じるものであり、そのため世界に1つしかないので、特定のものだからです。 しかし、全ての生物が地球全体にわたって生存しているわけではなく、例えばライオンはサバンナにはいますがそれ以外にはいません。そのため、サバンナにはサバンナ独自のfood chainがありそのような地域限定のfood chainは地球上にたくさんあるので、そのようなfood chainは特定のものではないためただの普通の可算名詞として扱い、a food chain、the food chain、food chains、the food chainsのいずれの形も取ります。 acid rainにtheを付けないのは、日本語にすると「酸性雨」であり特定のものであるような感じがしますが、文字どおりに「酸性の雨」という意味であり、いろいろの場所に降るいろいろの濃度の酸性雨があるので不特定のものだからです。別の言い方をすると、人はacid rainを見たりそれに触れたりするときに、それが全地球的な規模で起きている特定の現象だなどとは全く思わないで、自分が住んでいるところに降ってくるある時は殆ど中性に近いある時はかなり酸性の強いそんな酸性の雨と感じているので、つまり酸性の雨にもいろいろあると感じているので、不特定のものだからです。 *************************************************************** 蛇足です。 「酸性雨問題」はthe acid rain problemと言います。これは、全地球的な規模で生じているproblemなので特定のものだからです。

helly0426
質問者

お礼

まずtheの付く名詞が特定できるかどうかを考えてみる必要がありそうですね。考えてみて特定できるかどうか判断できればいいのですが、なかなか難しい面もありそうです。 ありがとうございました。

noname#54559
noname#54559
回答No.2

うーん、effectとかchainは数えられる名詞なので、aかthe(冠詞)がつかないといけないんですよね。で、この場合、aは変だな、だからtheだな、と。 で、rainは数えられないので、冠詞はつけなくていいんです。つけてもいいんですが、下の方のいうとおり、つけると「その酸性雨」ということになって、どこかに降る特定の酸性雨になってしまう。

helly0426
質問者

お礼

冠詞のつく名詞が数えられるかどうかも判断の要素のひとつになるということですね。参考になりました。ありがとうございました。

  • larme001
  • ベストアンサー率44% (271/608)
回答No.1

うまく説明できなくてすみませんが、、、 The greenhouse effectやThe food chainっていうのは ある特定の”効果”や”機構”をあらわしていますよね。その意味で話してと、話している人の間ではある特定のものを指します。よって"the"。 一方、acid rainっというのは酸性(の)雨のことであり、それ自体が何か限定したものを表しているのではないですよね。酸性雨というの雨の状態であって、それには強い酸性のものもあれば弱い酸性のものも含まれるでしょう。それを"the acid rain"というとおかしいからです。

helly0426
質問者

お礼

特定できるかどうか、限定できるかどうかですか、冠詞は難しいですね。 参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • なぜ「What you are talking a

    なぜ「What you are talking about?」と言うのですか? 「What are you talking about?」じゃない理由を教えてください。疑問文なのに肯定文で書く理由とは?

  • 温室効果と地球温暖化について (英語)

    理科の宿題で、 「What scientists are saying about the greenhouse effect & global warming?」 →科学者は、温室効果と地球温暖化についてなんと言っていますか? ということについて調べてこいと言われたんですが、インターネットで検索してみても、いいサイトがなかなかでてきません(>_<) もし、英語のサイトでいいのがあったら教えてください。m(__)m 英語のサイトがなかったら、日本語のサイトでもOKです。 宜しくお願いします。

  • 冗談は顔だけにしろよ、というのはドラマの中ではwhat are you

    冗談は顔だけにしろよ、というのはドラマの中ではwhat are you talking about?と言っていたそうですが、もしこれを「顔」「外見」というような単語をいれて直訳ぽく英語訳するとどうなりますか・

  • YouTubeにコメントが来ました。意味がわかりません。

    蚊がたくさんいる環境に家のある私は、蚊を捕まえるための大掛かりな機械を使っていて(アメリカ製)、その機械の使用の仕方をビデオに撮り、YouTubeにアップしています。 すると先日、こんなコメントがきました。 What are the other machines that you are talking about? name brand? この方はどういうことを私に尋ねているのでしょうか? よろしくお願いします。

  • "look"と"looks"について(添削お願いします)

    先程ペンパルから、私の文法ミスについて↓のように指摘がありました。 when you write "looks" thats good but when you are telling someone that they look a certain way you don't put the "s" in the word. really the only time you would use "looks" is if you are talking to a person about someone like....."He looks good"or" he is looking good". but when you are talking about a person and telling something about them you would say "you look... you don't need to add the s in the word...... 私が誰かとある人について話している時は「He "looks" good」のようにlookの後に"s"を入れていいが、私がある人のルックスについて話していて、そのことを本人に伝える場合は、「you "look"・・」のように"s"を加える必要がない、という意味でしょうか・・? 頭がこんがらがって全く意味が分かりません・・・。 意味不明な文章で申し訳ありません! どなたか添削お願いします!すみませんがよろしくおねがいします。

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします(>_<) The Great Pacific Garbage Patch is mostly made up of pieces of plastic. The sun's light causes the floating plastic to break up into smaller and smaller place, but they never completely disappear. These small pieces of plastic can damage sea animal. Moreover, when fish and birds eat them by mistake, they are passed on to many other living things in the food chain. break up into ~ 分裂して~になる food chain 食物連鎖

  • 可算名詞と不可算名詞について

    こんにちは。 高2のflankです。 When you start talking about "East" and "West",you are probably making a kind of stereotype. という英文のstereotypeについて質問があります。 このstereotypeという単語を辞書で調べたところ、 可算名詞で載っていました。 しかしここではなぜ冠詞なしの単数形で使われているのでしょうか。 返信よろしくお願いします。

  • crazy girl?・・・英訳をお願いします

    英語でジョークを交えてメールをしました。 彼から、下記のような返信がありました。 Hahahaha......your story about your friend talking to ninjin-san was soooo funny......you are a crazy girl....!!! ;-) ☆「 crazy 」って馬鹿っていう意味だと思っていました><  この場合は、どのように訳すのでしょうか。。。。 よろしくお願いいたします。

  • 人ではない物に対しての問いかけを英語でする方法

    例えば、雑誌の記事でイニシャルになっている記事を読んで、 「これってジョニー・デップの事?」とか テレビで「3個以上当てはまれば◯◯の病気になりやすい人」なんて見て、 「それって私の事⁉︎」 などと、言う場合 日本語では「~の事(を言っているの?)」となりますが、 言っている人に対してなら Are you talking about ~ などがあると思います。 これが物に(記事や番組)に対してだとどうなりますか? talk, say, は物にも使いますか? meanなどがふさわしいでしょうか。 ご自分なら「こう言うぞ」という言い方を教えて下さい。

  • 和訳をお願いします

    I just think whoever wrote that doesn't really know what they are talking about. I think whoever wrote it is unhappy perhaps because no one has said I love you to them. よろしくお願いします。