• 締切済み

韓国の姓名が載ってるサイトを探しています!

韓国の姓名で 金(21.6%)、李、朴などの姓が100種ぐらい、命名の多さ順に載っていたサイトを以前見かけたのですが、見つかりません。 韓国統計庁からの出典のようですが、ご存知の方いましたら 回答お願いします。

みんなの回答

回答No.1
qwert200x
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 前者はよくヒットしましたが、後者のように300種類ほどの詳しいサイトは見つかりませんでした(^_^;)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 古代韓国人が姓名を捨てた理由

    韓国人の姓名について質問です。 古代においての朝鮮半島からの渡来人の名前は「画部因斬羅我」や「医博士奈率王有僚陀」など長い姓名が多いです。 しかし、いつの時期から中国風の「李」「金」「朴」などの一字姓に変わっています。 なぜ韓国の伝統ある姓を捨てて、中国化したのでしょうか? 姓名を変えるということは、古くからあるオリジナルの文化を捨てることです。 今でいうならば、日本人が「田中」や「佐藤」を捨てて、「ブッシュ」や「ラムズフェルト」に変えるということです。 よく考えると滑稽です。 当時の朝鮮人はなぜ独自の文化を捨ててまで、中国のご機嫌を伺う必要があったのでしょうか? 新羅が半島統一してから急速に中国化が進んだとありましたが、なぜ新羅は独自の文化を捨てて中国化を進める政策をとったのでしょうか?

  • 姓名判断ができるようなサイトを教えてください

    先日友達と、姓名判断の話でもりあがりました。 私はあまり気にしていなかったのですが、聞いているうちに興味が出てきました。 もし姓名判断ができるようなサイトをご存知でしたら教えてください。 結婚して姓が変わっているので、結婚前、結婚後の姓でそれぞれ見てみたいと思います。

  • 中国人や韓国人の姓名の英語表記が姓→名の順なのは何故?

    中国人や韓国人の姓名の英語表記が姓→名の順なのは何故でしょうか? ハンガリー人は日本人と同様に英語表記の時は名→姓の順に書くそうですが…。 欧米人はどちらが姓でどちらが名前か混乱しないのでしょうか? できるだけ詳しく教えて下さい。

  • パスポートの姓名の表記

    アルファベットでパスポートに姓名を書き込みますが、何故名前が先に来て姓が後になるのか不思議でなりません。私は外国人にも姓名の順で名乗り、相手も理解してくれます。 USAの軍籍も姓名の順だそうです。翻訳本ですが、イスラエル人の著作にも、姓名の順で参考文献の著者名が載っていました。パスポートの姓名の記載に関する法律又は政令でもあるのでしょうか。パスポートでは何故名前と姓を逆にしたのか、ご存知の方は教えてください。

  • 世界で一番多い姓名

    以前読んだ本に世界一多い姓名は中国の「張」だとありました。先日のクイズ番組の正解は韓国(朝鮮)の「李」でした。一体どちらが正解でしょうか。

  • 朝鮮半島の人の姓名について

     朝鮮半島の人の姓名は、金や朴などが多いにしろ、表面上は姓は一字で中国の人と見分けはつきにくいです。 1)このようになる前は、どんな名前であったのでしょうか。 2)朝鮮半島の人や台湾の人の名前には「○男」や「○子」が、ありますが、これはかつて日本の統治下にあった影響からきているものでしょうか。それとも、もっと以前からあったものでしょうか。

  • 名付け&姓名判断のサイトが見つからない!><

    こんにちわ! ある名付けのサイトをいつだか検索で見つけたのですが、再度見たいのですが見つかりません! 特徴としては ○使いたい漢字から名前のリストを見ることができる ○姓名とよみから、姓名判断(かなり詳しい)ができる といったかんじだったのですが (他にもいろんな方向から姓名判断ができます) 「名付け」「姓名判断」「命名」などで検索しているのに見つかりません>< ブックマークをつけておかなかったのですが 今、姉の子供が産まれたため急遽見たいのですが、どなたか御存じじゃないでしょうか? ちなみに http://www.emusu.net/seimei/ ↑これではありません>< これよりももっと内容としては充実しているかんじでした。 「これでは?」というのでいいので、教えていただきたいです!よろしくお願いいたします!

  • 日本人だけが西洋語で姓名順を逆にされる理由は?

    英語などの西洋で使われる言語では、 日本人名は「名+姓」の順に表記されます。 これはなぜなのでしょうか?     *** 最近では、原語の順番を尊重して、 日本人名を「姓+名」とする西洋人もいます。 しかし、主流はやはり「名+姓」の順です。 一方、中国人や朝鮮人の名前については、 西洋の言葉でも「姓+名」のままとされます。 【例】 英語での一般的表記 (中国)  江 沢民  →  Jiang Zemin (台湾)  李 登輝  →  Lee Teng-hui (韓国)  金 大中  →  Kim Dae-jung (日本)  森 喜朗  →  Yoshiro Mori アジア人の中でも日本人だけが、 西洋語で姓名の順を逆さまにされるのは、 一体どうしてなのでしょうか?

  • イミョンバク大統領 10回いえますか?

    韓国の李明博(イミョンバク)大統領 フルネームで10回言えますか? 韓国は金(キム)朴(パク)李(イ)とかの姓が多いそうなので フルネームでなければ誰のことか判らないのでしょうが 現職の大統領なら 李大統領で間違う人はいないと思います 金元大統領だと金永三氏か金大中氏か判らなくなりますけど、 一般人が他国の大統領の名前を口にする機会はさほど無い気もしますが まあとにかくイミョンバクは非常に言いにくいです。

  • 韓国人の方の名前について

    日本人ですと姓名を漢字で書くと、「山田太郎」とか「森慎太郎」とか「佐々木健」というふうに、姓名のバランスはさまざまですが、韓国の方のお名前は、李錘範、宣銅烈、ペ・ヨンジュンなどのように、漢字で書くと、姓+名の三文字がほとんどなのでしょうか? ハングルのみであてはまる漢字がない方もおられるそうですが。 私の記憶が正しければ、以前にオリンピックで、韓国のスピードスケートの男子選手に四文字のお名前の方がいらっしゃったような気がするのですが…。 詳しい方よろしくお願いいたします。