- ベストアンサー
校正の通信講座についてアドバイスください。
校正の仕事に興味があります。 過去ログを当たってみたら、『通信教育などで、校正の資格、というのがありますが、資格を持っているからできる、資格が無いとできない、というような職種ではありません』という回答がありました。 校正の資格試験である『校正技能審査』についてHPで調べたら、4級受験には『日本エディタースクールで所定の課程を修了する、専門学校等で一定の実技訓練を受けるなどの条件がある(3級の受験資格は4級合格者)』とありました。 念のため『日本エディタースクール』での通信講座を調べたら、専門校正者をめざす人のための8カ月の「校正コース」と、校正の基礎を習得できる6カ月の「校正フレックス・コース」がありました。 意外に学費が高くなく驚きました。 校正の勉強をして実際に仕事があるのかはわかりませんが、私のように校正のいろはもわからない者の場合、上記の講座で言えば、校正の基礎を習得できる6ヶ月講座の方がいいのでしょうか? それとも仕事にすることを考えに入れるなら、専門校正者をめざす講座の方がいいのでしょうか? アドバイス宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
エディタースクールの校正者育成コースはなかなか充実しているという話ですよ。校正の外注を受けられるかどうかは分かりませんが、専門コースでやっておくのは悪くないと思います。しっかりと教えてくれると思います。 校正についてですが、出版社、編集者によってそれぞれ癖が違いますから、習ったことをすぐに使えるかというとそう言うこともないかもしれません。ただ、校正には上手い下手がありますので、やったらやった分だけやはり上達はしますね。ちなみに、ボクは自分ではあまり校正の上手いほうではないと思っているのですが、自分で校正をするのが好きなんですよ。全体をもう一度把握することが出来るので。でも、時間がなかったり、入念な校正を必要とするときは外で校正を頼むことがあります。そんなときは、当然ボクよりもずっと高い精度の校正を、しかもボクの趣味にあわせてやっていただくので、かなり高い技能を要求します。 ということなので、専門校正者のコースできっちりとノウハウを身につけてこられるほうが安全でしょうね。もし、出版社に入るという予定であれば、特に専門の養成コースに入る必要はありません。入社してからみっちりやりますから。 ご自分の進みたい方向(というより、どういう形で仕事をするか)で、判断してください。無難なことを言えば、専門コースですね。 ということで、参考にしてみてください。
その他の回答 (4)
レスありがとうございました。 思い出したのですが、知り合いの校正者はかなりの博学で、地名の読み方などは非常に詳しかったです。校正には漢字などの知識ももちろん必要ですが、それに加えてさまざまな知識も要求されると思います。実際に「ここはこう書かれているけれど、実はこうなのでは?」と赤字が入っていると、こちらとしては大変助かりましたし、またお願いしようと思います。 校正の仕事はある程度基本を抑えていれば、その人の知識の幅と編集者とのコミュニケーションで仕事がとれるかと思います(会社に属するということもありますが)。いろいろと大変だとは思いますが、すべて自分の力になる仕事でしょう。がんばってください。
お礼
再度回答をありがとうございます。 なるほど・・・いろいろとためになるお話を聞かせていただけて、とても嬉しいです。 参考にさせていただきますね。 もし本格的にその道に進むときには、教えていただいたことを頭においてがんばりたいと思います。 ありがとうございました。
英語の本を取り扱っていた出版社にいたものです。 英語の校正に関してですが、校正をお願いするとしたらネイティブ、それも多少は文章センスがある人に頼んでました。英語ができる日本人でもやはり微妙なニュアンスなどはつかみづらいところがあると思います。 ただ雑誌には英単語がよくでてきますから、akkochantさんがおっしゃられているように、つづりが大丈夫かなどわかる程度でいいと思います。
お礼
phil2002さん、回答をありがとうございます。 >英語ができる日本人でもやはり微妙なニュアンスなどはつかみづらいところがあると思います。 これに関しては、私も一応英語を勉強した経験があるのでよくわかります。 そして更に校正のような緻密な作業のことを思うと、日本語でさえこれほど奥が深いのだから、外国語に関してはネイティヴにはかなわん、と正直思います。 言語にセンスのある人、外国でその言語を自然にかつきちんと身につけた経験のある人、日本にいながらにしてもその言語をきちんと習得された人などは大丈夫かも知れませんが、少なくとも私には無理だと思います。 それでも英語を勉強した経験が役に立つことはあるでしょう。 外国語も面白いですが、校正の勉強をすることで、漢字や言葉使いや、その他さまざまな日本語をきちんと勉強できるとしたら、それはとても面白いことだと感じます。 今のところ、そんな感じで校正という作業に興味のある私です。 回答をありがとうございます。
レス、ありがとうございます。 出版社の校正者ということであれば、基本的には英検の何級を取得しているということはあまり問われないです。もちろん、その資格を持っていれば、ある程度は有利になるかもしれませんが、それ以上に実績(これを得るというのが結構やっかいなんです。売り込み、紹介、いろいろと道はありますが)が問われます。おそらく、出版社の外注での校正と言うことであれば一番多い仕事は雑誌の校正になると思います。多くの場合、英語の校正はありません。ただし、専門出版社の場合は英語の校正というのもあるかもしれませんが、何とも言えませんね。 maisonfloraさんの仰っている資格がどのようなタイプの印刷物で必要になってくるのかは、ボクのほうは分かりませんが、少なくとも、ボクがお願いしているときには、その辺の資格のことに関しては、無頓着です。 >精度が高く、かつ趣味に合わせてやってくれる校正 というのは、編集者、出版社によって、使用する漢字や、文字の組み方(レイアウト)などがまちまちなので、たとえばボクがある出版物で使用している(むしろ使用していない)漢字がakkochantさんにとってしっくり行かないものであってもそれにあわせて校正していただくということです。 仰るとおり、いずれおわかりになると思いますよ。 とりあえず、ボクのほうは、出版社でお願いする校正者のほうについての情報ですので、参考にしてみてください。
お礼
evidenceさん、再度回答をありがとうございます。 これは私の推測ですが、多分その漢字検定にしても英検にしても、校正を行う上での『知識』としての目安という意味合いではないかと思いました。校正の仕事をよくは知らないので、これもまた推測になってしまいますが、校正をする上できちんとした日本語能力がもちろん必要になるわけですよね?そのときに漢字の変換がちゃんとできるために、漢字検定の勉強は役に立つのでしょうね。 多分資格として2級に合格していないと校正の仕事がいただけない、というものでなくとも、2級を持っているということが一つの目安になる(誰に対して・・というところはわかりませんが)ということはあると思いました。 特に私のように、これから校正のための勉強をしたい・・・という者にとっては、漢検2級とか英検2級とか、並行する勉強に関する目安を具体的に提示していただくとわかりやすいと思います。 漢検2級くらいの知識なしに、校正を行うことは有りえないことだと思いますがどうでしょうか? 英語に関しては、英語自体の校正ということよりも、文中にある英語(単語のみ、カタカナ和製英語も含め)のつづりや表現を校正するのに、英語を勉強していることで得られる『カン』が実際役に立つのではと思いましたが。 evidenceさんが無頓着でいられるのは、校正される方がそこのところを全てクリアされて(知識・能力として)いるからではないでしょうか?要するに信頼できるということですね。 出版社で依頼される校正者さんのお話、とても参考になりました。 漢字がしっくりいかない・・というくだりなど読んでも、日本語(一応日本語に限定しますと)ってすごく奥が深いなぁと感心します。 仕事をゲットするのも難しそうだし、実際に仕事をするのにもかなりのセンス(能力)を要求されなかなか大変そうですね。 自分に合うかどうか、更にじっくり考える必要があるかも知れません。 細かい説明をしてくださって、本当にありがとうございました。 また質問をさせていただくことがあるかも知れませんが、宜しくお願いいたします。
- maisonflora
- ベストアンサー率24% (702/2850)
基本的に、資格をとっても、仕事はすぐ来ないことを認識して、ほかの資格もあわせて取って下さい。 1.漢字検定2級 2.実用英語検定2級かTOEIC 3.マイクロソフトの検定 コースとしては、専門校正者を目指す講座がいいと思います。
補足
素早い回答をありがとうございます。少々補足させてください。 1、漢字検定は勉強したことがあります。漢字の勉強は面白いので好きです。 2、英検は準1級を持っています。(勉強しておいてよかった) 質問ですが、校正の仕事に英語の知識が必要というのは、英語の校正をするのに役に立つからですか? そして3のマイクロソフトの検定とは『MOUS』は知っているのですが、『専門校正者を目指す講座』とは具体的にどの講座(検定試験)になるのでしょうか? 参考URLなどありましたら、ぜひ教えてください。 何度もお手数をおかけいたしますが、宜しくお願いいたします。
お礼
迅速な回答をありがとうございます。 出版社に入る予定は全くないです(汗)。 年齢も30代後半ということから、仕事を得るのは至難の技になるのかも知れませんね。 エディタースクールの情報を教えてくださり、ありがとうございます。 >ボクよりもずっと高い精度の校正を、しかもボクの趣味にあわせてやっていただくので、かなり高い技能を要求します。 この精度が高く、かつ趣味に合わせてやってくれる校正・・という意味に今ひとつ ピンと来ない感があります。まだ校正の世界を知らないので仕方ないですね。 そのうち『こういうことだったんだ・・』という日が来るといいなと思います。 参考意見をありがとうございます。 また私の投稿がお目に留まりましたら、宜しくお願いいたします。