• ベストアンサー

godchild of the media

They are the godchild of the media. この godchild は「申し子」と訳せますか?辞書では「名づけ子」でした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

>この godchild は「申し子」と訳せますか? ちょっとムリですね。申し子という場合は、 They are the child of the media. とします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

文脈によりますが、書き手の意図が「申し子」である可能性はじゅうぶんにあると私は思います。 ただし、そもそも「they」と複数の人を指しているわけなので、複数形の「godchildren」にしないと正しい英語にはなりません。ネイティヴではない人が「申し子」と言いたくて、適当な英単語を使ってしまったのではないか、と考えるのが妥当でしょう。 一般的には「They are the children of the media.」と言います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ofの意味

    They can call from the ship if they are within 50kilometers of land. 「彼らが陸地から50キロ以内にいれば船から電話が出来る」という意味ですが、この場合のofは辞書でいうとどの意味に当たりますか?しっくり当てはまるものがないのですが。

  • of the same ageの"of"の役割は?

    They are of the same age. (彼らは同い年だ。) におけるofの用法・役割は何でしょうか。 They are the same age. のように、ofが無くても同じような意味になるような気がするのですが、ofの有無で微妙に意味が変わってくるのでしょうか。

  • free of~について教えて下さい

    free of~は形容詞的に働くと辞書に載っていたのですが、副詞的に働くときはありますか。 Children are admitted free of charge. これは副詞的に働いていると思うのですが。 よろしくお願いします。

  • ofについて

    ultravioletを英英辞書で調べたらつぎのセンテンスが出てきました。 of or using electromagnetic waves that are just shorter than those of violet light in the spectrum and that cannot be seen 文頭のofはなんですか?詳しくお願いします。

  • one of these と one of the

    Humans differ from other animals in many ways. One of these is that they are willing to engage in activities that are unpleasant in themselves but are means to the ends that they desire. 上の文を読んだときに One of these と言う箇所で私は ”Humansは人だからtheseでは受けないだろうけど、theseはanimalsかwaysのどちらを受けるのかな?” と思ったのですが、 参考書の解説を見ると、 もしhumans か animals を受けるならthemが使われます と書いてありました。 なぜそうなるのでしょうか?

  • よく「man of~」って辞書で見かけますが...

    よく「man of~」って辞書で見かけますが、女性に使う時は「woman of ~」でしょうか? You are a man of many parts.あなたって何から何まで素晴らしい。 You are a man of high culture. 高い教養の持ち主。 You are a man of multiple talents. 多才な人。 You are a quiet man of action. 不言実行の人。 分かる方、おねがいします。

  • 英作 picteres of I てOKですか?

    They are pictures of I and my sister. っていいますか? 「わたしと妹が持っている写真じゃなく、写ってる写真」です。 They are my sister's and my pictures. ではニュアンスが違うんですが… よろしくお願いします。

  • out ofが外へ出る

    they are walking out of a shop 店から外へでていく という意味ですよね? get out ofというのもあるのは知ってるんですが、普通out from a shopショップから外へですよね? なぜof なんですか?

  • Of these foreign-born childrenのofの意味

    下記の文の「Of these foreign-born children」のofの用途は「~については、...」のような「about」に近い意味で使用されているのでしょうか? they say thirteen percent of the adopted children in the United States were born in another country. Of these foreign-born children, one-sixth are from Europe. One-third are from Latin America. And almost half are from Asia.

  • a lot of の品詞はなんでしょうか。

    There are lots of people.の文で、主語は lots ですか、それとも people ですか。 辞書では、a lot of は 沢山の と訳しているので、全体が形容詞的働きをして、そのあとの people を修飾しているようにも思えます。