• ベストアンサー

教えてください!

北海道は寒いですか?  と英語で質問をしたいのですが・・ Is Hokkaido cold?で通じますか? よろしくお願いします。

  • chi2ru
  • お礼率98% (154/157)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.3

>Is Hokkaido cold?で通じますか? 通じます。文法的にも何ら問題ありません。 これに似た言い方に次の(1)があります。 (1)Is it cold in Hokkaido? (1)は、日本語の「北海道では寒いですか。」とよく似た意味です。つまり、「北海道では」と尋ねる言い方です。 これに対して、御質問の英文は日本語の「北海道は寒いですか。」とよく似た意味です。つまり、「北海道は」と尋ねる言い方です。 また、御質問の英文は、何を指し示しているのかが余りはっきりしない it を用いているので、(1)より難しい言い方です。小さい子どもはまず御質問の英文の言い方を覚え、少し大きくなってから(1)を覚えます。

chi2ru
質問者

お礼

わかりやすく詳しく教えていただけて嬉しいです。 ありがとうございました!

その他の回答 (3)

  • yoohoo_7
  • ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.4

#3です。 訂正します。 誤 また、御質問の英文は、何を指し示しているのかが余りはっきりしない it を用いているので、(1)より難しい言い方です。 正 また、(1)は、何を指し示しているのかが余りはっきりしない it を用いているので、御質問の英文より難しい言い方です。

chi2ru
質問者

お礼

訂正まで ありがとうございます。

回答No.2

全然通じます!確かに気候などを主語にする時はItを使いますよね。ラテン語からきている英語は自然現象に於いての主語は殆どが「She」です。だから「She」→「It」になります。ですが、口語の場合には大抵は省略して使います。だからIs Hokkaidou cold?で充分通じると思いますよ。

chi2ru
質問者

お礼

そのままの文で伝わるんですね。 アドバイスありがとうございます!

回答No.1

Is it cold in Hokkaido? 気候などの場合、主語はItになります。

chi2ru
質問者

お礼

すぐのご回答ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 「あなたの好きな場所は?」という質問の答え方

    英語でWhat is your favorite place in Japan?という質問に対して 「北海道です。」と答えたい場合、1)My favorite place is Hokkaido. 2)It's Hokkaido. 3)Hokkaido is my favorite place.を考えましたが、これら1)~3)の表現でどれが適切と考えればよいのでしょうか?どなたかご存じでしたら、よろしくお教え願います。 

  • not only・・・ but also~

    「北海道の冬だけでなく、日本の冬はとても寒いです」という表現は It is very cold in winter not only in Hokkaido but also in Japan. と表現しても間違いではないでしょうか。 宜しくお願いします。

  • Hokkai Prefecture????

    しょうもない質問かもしれませんが、北海道って英語ではよくHokkaidoって書いてあるの見るんですけど、大阪府がOsaka Prefectureっていうのにならうと、Hokkai Prefectureっていうのも成り立つのでしょうか????ホントしょうもなくてすいません。でも気になるんで・・・・

  • 英訳でわからないところがあります。 お願いします

    「ここは北海道よりずっと寒い」の英訳を It is much colder here than Hokkaido.  としたのですが。 問題集の回答では It is much colder here than in Hokkaido. と in が入っていました。 in がいるのか要らないのかさえわからないのですが、やはりこの場合は in は必要なのでしょうか。 理由等があったら説明していただけると助かります。

  • This room is cold . が文法的に正しいか

    本質問では、「意味として通じるか」よりも、「文法的に正しいか」(理想的な英語か)という視点でご回答をお願いします。 (通じるかどうかだったら、例えば I , orange juice . も立派な英語ですものね。) 実は中学生に質問されたのですが、考えれば考えるほど自分の信じてきた文法に自信が持てなくなってきました。また、文法の解説書やサイト検索でも答えは見出せませんでした。 この部屋は寒い。 This room is cold . が文法的に正しいか、中学生には「ダメだ」と言っていいかを教えてください。私は、 It is cold in this room .  や I feel cold in this room . の方が良解答だと思っています。 This table is cold .  (物) なら使えるでしょうが、room という空間の場合は、S=C を成立させられるのでしょうか。  This morning is cold . This summer is cold . は「ダメな英語」として教えるべきですよね?(というより、「天気の it を使いなさい」という教育的指導かも知れませんが。) ということは、 This bus is cold .   (物ではなく空間) This elevator is cold .(物ではなく空間) This floor is cold .  (物ではなく空間) という言い方も教育的に有りなのか無しなのか、混乱しています。私が海外旅行している時なら平気で使います。 中学生に教えるつもりで、(文法用語は使って良いので)正誤判定と理由を、よろしくお願いいたします。

  • 英語の疑問:ある地域が暑い、寒いの表現、どちらがよいですか。

    たとえば、「アラスカは寒い」はAlaska is cold. It is cold in Alaska.の2通りがあります。 このような例では通常はItを主語にもってくるべきであるとされています。ただ、実際にgoogleでみますと、 米政府サイト "alaska is cold site:gov 7件 "it is cold in alaska site:gov 1件 米国サイト "alaska is cold site:us 14件 "it is cold in alaska site:us 2件 英語サイト "alaska is cold 53,500 件 "it is cold in alaska 38件 となっています。 webの頻度は当てにならないので、文書作成で似たような和文を英訳する場合、標準英語は今もIt is cold in (地域)であると(と思っています)いうことでやはり、It is cold in (地域)のように表現した方がよいのでしょうか。

  • 英語合ってますか?

    (1)『パリは寒い?』 (2)『こっちも寒いよ。でもパリの方が寒そう。 風邪引かないようにね。』 (1) Is Paris cold? (2) It is also cold here. But Paris seems to be cold. Do not catch a cold. 英語合ってますか?

  • 英語翻訳

    寒さをさらに極寒する?って英語で言うと。 it is the cold more colder なのか? making the cold more colder なのか? もしくはmore の後を変えて it is the cold further frigid. making the cold further frigid. 寒い時期にさらに寒い場所にいるって文章をつくりたいが、文面的にはあってますか? お願いします

  • 基本的な英文なんですが教えてくださいI'v been ~.

    たとえば、 北海道行った事ある? と聞かれたとき、 うん、何回もいった事があるよ。私は北海道が好きだよ。 と 答えたいのですが、 質問1 I'v been go to Hokkaido many times. で いいのですか? many timesも間違ってる気がしますが、いつも 経験についてこたえるとき、beenのあとの単語に悩みます。昔外国人の友達が、これをいうときに goはつけないでto のみだったような気がしました。I'v been to Hokkaido.みたいな。ネイティブの人たちはこうにいうのでしょうか聞き間違いかもしれませんが… 教えてください。 質問2 そして、この文につづけて、私は北海道が好きなんだ というのはまた I like Hokkaido. というように北海道をリピートしてしまいますが、もっと自然な感じでスムーズにいうにはどう言い方ありますでしょうか I like thereですか?I like itでしょうか…ネイティブの人などもリピートするのでしょうか?ちなみにメールなのでリピートするのが引けてしまうのですが… 教えてください。お願いします。

  • 地名を主語

    They often have snowy weather in Hokkaido.この文のTheyは北海道の話をしていなくてもいきなり使ってもいいのでしょうか? また北海道を主語にして下記のようでもかまいませんか? Hokkaido often has snowy weather