• ベストアンサー

英訳でわからないところがあります。 お願いします

「ここは北海道よりずっと寒い」の英訳を It is much colder here than Hokkaido.  としたのですが。 問題集の回答では It is much colder here than in Hokkaido. と in が入っていました。 in がいるのか要らないのかさえわからないのですが、やはりこの場合は in は必要なのでしょうか。 理由等があったら説明していただけると助かります。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

It is cold here.(ここは寒い) It is cold in Hokkaido.(北海道は寒い) の2つを比較して、「ここの方が、北海道よりずっと寒い」と言っているのですから、 It is much colder here than in Hokkaido. の様に Hokkaido の前に in を残しておくべきだと思います。

makutoshi
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 場所の比較の表現について

    「北海道は九州より寒い。」という場合、It's colder in Hokkaido than in Kyushu. という代わりに It's colder in Hokkaido than Kyushu. という言い方はできるのでしょうか。またこの「 ~than Kyushu」 という言い方は、文法的に見て誤りになるのでしょうか。どなたかご存知の方がおられましたら宜しくご教示の程お願い申し上げます。

  • 中学の問題なのですが分からない所が2つあります

    (1)穴埋め問題です。 “Show me your passport ,please.”“(  ).” ア Yes,you can. イ Yes, you do. ウ Here it is. エ Sure . I can't. 答えは ウ なのですが。自分は イ としました(理由はそんな気がしたから)。アとエが違うのは何となくわかるのですが、イ がダメで ウ が正解になる理由を教えてください。 (2)書き換え問題です。 Do they have much snow in Hokkaido ? ( ) ( ) snow much in Hokkaido ? 自分は(Is) (it) にしたのですが、解答は(Does) (it)でした。 なぜ Is ではダメなのか教えてください。 以上二つお願いします。

  • やっぱりitを使うべきですか?

    旭川は日本のどんな街より寒い。 It is colder in Asahikawa than in any other city in Japan. それとも Asahikawa is colder than any other city in Japan. どちらでもいいですか? 教えてください。

  • of それとも in

    お願いします。 The climate of Japan is milder than that of England. のようにいいますよね。 The climate in Japan は間違いですか。 Winter in Hokkaido is colder than that in Tokyo. というのがありました。 どちらでも使えるということでしょうか。 The population of Tokyo の場合はどうでしょうか The population in Tokyoは使えませんか? 宜しくお願いします。

  • 比較級の文から原級の文への書き換えの問題を教えてください

    It is colder in February than in January.(as ~ as) 私はこんな風に作りました。 It is not as cold in January as in February. 間違ってませんか?

  • thatとit

    that=the+名詞 it=the+名詞 と本に書いてあったのですが、以下の文の解答でitは駄目なのでしょうか? The cost of living here is much lower than ( ) in my own country. 解答:that

  • この英訳は正しいでしょうか

    次の和文の英訳が正しいかどうか見ていただきたいです。直したほうがよければ、添削をお願いします。 和文 「少なくともカナダで吸う空気の新鮮さは、日本のそれを勝るだろう。」 英訳 「At least, the freshness of the air you breathe in Canada is superior than that in Japan.」 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    アメリカの物価は日本よりずっと高いのですか?と聞きたいとき下記の言い方で 大丈夫でしょうか? ”Is commodity price in America much higher than that of japan ? ” 宜しくお願いします。

  • 英訳について

    「私はAより20倍以上大きいBを持っている」 という日本語の文を英訳したいのですが、以下の文で問題ないでしょうか? I have B which is more than 20 times larger than A. 回答していただけたら、幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英訳の問題です。

    いつもお世話になってます。 英訳の問題です。 Here it is used to have contact with people in other countries,usually to promote trade and scientific research,and to the benefit of international communication generally. 特にわからないのが、usually以下です。,usually to promoteのtoはなんなのでしょうか。 訳をよろしくお願いします。