• ベストアンサー

どちらの表現方法が正しいのでしょうか?

初歩的な質問ですが宜しくお願いします。 ひとつ目は、 「私たちの家の前のテラスで万年草が咲きます。」という文章についてですが、「家の前のテラス」は同じ言葉の繰り返しになるので「家のテラス」とした文章のほうが良いのではないか? ふたつ目は、 「日本では、その花は7月から10月まで庭に咲くので、野生しません。」か「日本では、その花は7月から10月まで庭で咲くので、野生しません。」のどちらが正しいのでしょうか? 私としては「に」+ 状態動詞、「で」+動作動詞 と解釈しているので、上の文章中の「咲く」は状態動詞なので、「その花は7月から10月まで庭に咲くので、野生しません。」の方が正しい文章だと思うのですが。 どなたか御意見を聞かせていただけないでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hidehana
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.4

ひとつ目。わかりにくさの原因は一見簡潔ですが、実はいろいろな情報が入っている点にあります。「僕は男だ」「君の前に立っている僕は男だ」の違いぐらい、情報が多岐にわたっています。「家の前のテラス」は同じ言葉の繰り返しというより「家のテラス」が一対一対応なのに比べ、「家の前のテラス」は一対二になっているからです。(生成文法で同様の指摘があります)したがって、ご指摘のとおり、「家のテラス」で十分です。また「私たち」と特別に断る必要性が前後の文脈から、あるのでしょうか。もしなければ「自宅のテラスで」で十分だとおもうのですが。 ふたつ目。「に」は動作性、「で」は固定性がある助詞です。ご指摘のとおり、「咲く」という「蕾から開く」「動作」が「おこなわれる場所」なので、「に」が自然です。「壁に貼る」は「貼る」という「貼らない状態から」「貼る」という「動作」がおこるので、「に」です。

tonton1800
質問者

補足

再度、ふたつ目の質問についてお聞きします。 「に」は動作性と書かれていましたが、動作性ということであれば動作動詞になるのでしょうか? であれば、「で」+動作動詞ではないのですか? 「動作」が「おこなわれる場所」ならば『食堂で食べる』のように「で」になるのではないのですか? 「壁に貼る」は帰着点を表しているので「に」と理解しても良いのでしょうか? 宜しく願いします。

その他の回答 (5)

回答No.6

最初の、 「私たちの家の前のテラスで万年草が咲きます。」 という文章を読んで、私は、そのテラスが、「自分の家のテラス」だとは思いませんでした。 「私たちの家の前にある、(お向かいの家の)テラス」だと思ってしまいました。 これはたぶん、「家」という言葉に、二つの意味を感じ取ってしまうからだと思います。 一つは、「建物としての家」、もう一つは「家の建っている敷地」です。 「私たちの家の前にある」と書かれると、“自分の敷地内のものではなく、敷地の外にあるもの”という印象が強くなってしまいます。 それは、テラスというものは、家(建物)に付属するもの(建物の前にあるもの)であることは自明であるため、わざわざ「家の前」と書くと、敷地の外という印象になってしまうからだと思います。 “自分の家のテラスにおいて花が咲いた”ということを表現するのであれば、 「私たちの家のテラスで」もしくは単に「うちのテラスで」 でいいのではないかと思います。 また二つめの文章ですが、「庭で咲くから、野生しない」であろうと、「庭に咲くから、野生しない」であろうと、文章としておかしいと思います。 「野生」は、「動植物が自然に山野に生育すること」ですが、「庭に咲くから」という理由で「野生しない」というわけではありません。「庭でしか咲かないから、野生しない」とするならば、まだなんとか文章として成り立ちますが(これも変といえば変ですが)。 ご提示の文章をなるべく生かすのであれば、 「その花は7月から10月まで庭で(に)咲きますが、野生していません。」 となるでしょう。 どちらも、意味としてはなんとなく通じますが、日本語として不備が多いように思います。

tonton1800
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • hidehana
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.5

に+状態動詞、で+動作動詞、というより、「に」「で」自体に動作性、固定性があるということです。「庭に咲く花。校庭に遊ぶこども」 と「庭で咲く花。校庭で遊ぶこども」の違いは、動詞に影響をうけるのではなく、助詞が動詞を制約するということです。「に」だと、咲いてなかった花が咲いた、「で」だと昨日も今日も咲いていた、ということです。したがって、7月から10月、という言葉があるので、咲いてなかった花がこの期間咲く、という文脈になるので、「に」のほうがふさわしく感じるのです。

tonton1800
質問者

お礼

再度の回答ありがとうございます。 今はまだ頭の中がごちゃごちゃしていて、「完全に理解できた」という域に達してはいませんが「動詞に影響をうけるのではなく、助詞が動詞を制約する」という説明を聞いて、なんとなくではありますが解ってきたような気がします。。 もう少し頭の中を整理してみます。 ありがとうございました。

回答No.3

一つ目は、「家のテラス」の方がすっきりしていいですね。 二つ目は……「庭に(で)咲くので野生しない」というロジックが理解不能ですが……「に」でも「で」でも不自然には感じませんでした。

tonton1800
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ふたつ目の質問の「に」と「で」については私もあんまり違いが無いように思います。 ただ、外国人の友達に文法上の違いを教えてあげたいと思い色々と調べてみたのですが、調べれば調べるほど頭の中がこんがらがってしまいました。

  • smy536
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.2

ひとつめのほうは、『私たちの家の前にあるテラスに・・・』ではダメでしょうか。 ふたつめのほうは、僕もあなたと同意見です。

tonton1800
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 ひとつ目の質問の方ですが、なぜ、同じ言葉の繰り返しになるかというと「テラスは家の前にあるもの」なので、あえて「家の前」と言わなくても良いような気がしました。

  • smy536
  • ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.1

ひとつめのほうは、『私たちの家の前にあるテラスに・・・』ではダメでしょうか。 ふたつめのほうは、僕もあなたと同意見です。

関連するQ&A

  • 鹿

    夜中になると野生の鹿が家の庭に入ってきて草木や植えてある花などを食い散らかします。 何か対処方法などないでしょうか?

  • タイルのテラスを少しDIYしたい

    家を新築するので、現在ハウスメーカーと打ち合わせ中です。 夫がタイルのテラスを作りたいと言っているので、タイルのテラスについて教えて下さい。 出来るだけコストを下げるために、DIYで出来ないかなぁと調べてみたのですが、完全に自分たちでやるのはかなり難しそうです。 そこで、タイルを貼るのだけでも自分たちでやろうかなぁと考え始めたのですが、タイルを張る前のコンクリのテラスの状態を作ってもらうには、外講屋さんに頼むのとハウスメーカーに頼むので価格的に結構違うものでしょうか? ハウスメーカーは、家の基礎(べた基礎ですが)のついでに出来るのでは無いかな、などと思えるのですが? 実際にどのくらいかかるのかが、全く分からないのですが、もし分かる方がいらっしゃいましたら、参考に教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いいたします! ちなみに広さは、庭でバーベキューをする時にテーブルと椅子を置くのに、3畳分くらいかなぁと考えています(庭はまだまだあります)。 ささやか過ぎるでしょうか?

  • 庭の雑草が何者かによって跡形もなく・・・

    数日前、私が借りている家(いわゆるテラスハウス型)の狭い庭(四畳半くらい)に生え放題だった雑草が、仕事から帰宅してみると跡形もなくむしられているではありませんか! むしった草も、何らの伝言も残されておらず、庭は隅々まで土のグラウンド状態。家の中には侵入形跡は全くありません。3日ほど経ちますが、その後も何も起こっていません。 庭には雑草だけで何も置いておらず、ほったらかし状態だったのですが・・・ 庭の雑草とはいえ、勝手に草をむしって行くなんて、これは泥棒では?? こんなことってあるのでしょうか?どんな可能性が考えられますか?

  • 年齢表現に使われているall but について

    添付ファイル文章の he was three years old- three years all but three months. の部分についてです。 all but の一般的な辞書に載っている 解釈でこの表現を取るのが難しく感じます。 どのようにこの表現を理解すれば良いのか分からないです。 解説お願いします 1: 3年、ほとんど3月 2: 3月ということを除けば、3年 ⇒ ジーニアス英和辞典5JE3より: All but …のほかはみな ━[副][通例形容詞・動詞の前に置いて] ほとんど(almost)

  • 花の名前

    毎年5月頃から家の庭に咲く赤紫色の花の名前がわかりません。 どこにでも咲いている花で、何もしなくても、すくすく育ち毎年増えているようです。 最初は何とも思いませんでしたが、最近は意外ときれいな色の花だと思うようになり、皆に伝えようにも名前がわからない状態です。宜しくお願いします。

  • 「小和田さんはちょうど庭で花を植えていたところです」

    1小和田さんはちょうど庭で花を植えていたところです 2奥さんは買物に行っていました を自分で中作することを考えます すると、次のようになります! 小和田 正在 zhong花 院子 里 と、正在+動詞+場所目的語 他 太太 去 mai菜 了 と、連動文動詞1+連動文動詞2+目的語+語気助詞 としますが、これは正しいでしょうか? テキストの模範文では 小和田 正在 院子 里 zhong花 と、正在+在+場所化+動詞 他 太太 mai菜 去 了 と、動詞+目的語+方向補語+語気助詞 という語順になっています ただし構造の解釈は自分でしました☆

  • 家に居着いた猫を追い払う方法

    10日程前に、家の傍をすごくやせ細った猫が歩いていたので、 かわいそうに思いちょっとした食べ物と水をあげたら最初は警戒していたのが食べるようになり、 4日くらい続けてご飯をあげたらニャーニャー声まで出すくらい元気になりました。 それまでは良かったんですけど、それから家に居着くようになり 1日中うちの敷地内にいるようになってしまったんです。 私たち家族の誰かが玄関から出てくるとニャーニャー言うし、 夜電気をつけてるとテラスでまたニャーニャーずっと鳴きます。 庭で糞もするし、私たち家族はお昼は(猫が)どこか行ってて、 夜ちょっと来た時にご飯をあげるのは構わないと思っていましたが、 ここまで飼い猫状態になると本当にどうやって追い払ったら良いのか困っています。 うちは室内で犬を飼っているので、猫を飼う気もないし、ご飯をあげるとここまで居着くとは知らなくて。 どうやったら来ないようになりますか? 何か良い方法があったら是非教えてください。

    • 締切済み
  • 状態動詞におけるル/タ形について

    こんにちは。 日本語において動作動詞の場合は、アスペクトとテンスが絡み合って物事を表示していると本を読んで知り 私的解釈ですと ル/タは表面的には完了か未完了を表すと思っていて…。 一方、状態動詞についてはテンスの対立については述べられているのですが アスペクトについては触れられていないのです。 状態動詞の場合はアスペクトはないのでしょうか? 状態動詞の場合は、ル/タ形は表面的にはテンスを表してると解釈してよいのでしょうか? 回答よろしくお願いします

  • 長文読解力をつける方法

    毎度お世話になります。 英検2級合格を目指して勉強しているのですが、長文を理解する能力が 悪いです。 勉強方法ですが、文章を読み、なるべく前からスラッシュできりながら 訳すように気をつけております。 しかし難しい文章になると、何が動詞で何が修飾語だかわけがわからなくなり すぐに日本語訳を見てしまいます。 これは勉強の仕方として間違ってますか? すぐに訳を見ないで、これが動詞だったとすると・・・という仮定で訳し 意味がおかしかったら、また次の候補を動詞とする、、、など自分で ある程度、模索する苦しみを味あわないといけませんか? これをやっていると非常に時間がかかります。 さっと英文を読み、わからなければすぐ訳を見て理解する。といった作業で いろんな文章を読み進めていったほうがいいのか、迷ってます。 アドバイス宜しくお願いします。m(__)m

  • この植物の名前は・・・?

    家の庭にずっと前からある植物なんですが何の花なのかわからないのです。 植物に詳しい方、どうか教えてください。