• 締切済み

ドイツ語の現在完了形について

現在完了形の表現で、 1.Ich bin einmal in Deutschland gewesen. 2.Ich war einmal in Deutschland. この2つの意味は同じだと思うんですが、どちらを使った方がbetterなのでしょうか?

みんなの回答

  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.5

No. 3 です。No.4 trgovec さんの説明は全く抵抗なく受け取れました。 質問者の方は、ハッキリした解説を求めておられるのだと思いますが。その前に多くの人が実例を出し合うのはどうでしょう。会話の中で、過去形が頻繁に使われる動詞は何でしょう。sein, haben の他にもあるでしょうか。逆に文書の中でも、現在完了が使われ、過去形が殆ど使われないのはどれでしょうか。

tonton1800
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.4

ずいぶん前のNHKドイツ語講座で聞いたことですが ・口語では過去の意味で現在完了を多く使う。 ・ sein と haben は過去形も比較的使われる。それは sein と haben は完了の助動詞としてそれぞれ sein と haben をもうひとつ使うことになるので冗長な感じがする。 というものでした。

tonton1800
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.3

曖昧な回答ですが。 1.会話では現在完了形が多く使われます。 2.単語にもよります。sein の過去 war は会話でもよく聞きます。 ....しかし、essen の過去 ass は一度も聞いたことがありません。食べるという言葉で、噛んで呑み込むという動作のみでなく、体の中に取り込んで、今も体の中にあるよと言いたいのでしょうか。(これは想像です) 3.と言って、文章では全て過去形という訳でもありません。公式文書をドイツ人に添削して貰うこともあるのですが。どちらを使っても、特にコメントは付きません。 私の正体が分からないから、回答の信頼性も分かりませんよね。ただの技師です。言語学者ではありません。ドイツ語圏に数年住みました。

tonton1800
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gizzy07
  • ベストアンサー率46% (53/114)
回答No.2

現在完了形(=Perfekt)で表現する場合は、1.「bin gewesen」の方を使います。 2.「war」 は過去形(=Praeteritum)で表現する文章に使用します。 使い方の詳細は、回答者No.1様の意見を参考にされれば良いでしょう。

tonton1800
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#111031
noname#111031
回答No.1

ドイツ語の過去形は、 1.過去時制の基本的な意味(物語などでの回想)   日常会話等では馴染まない。 2.過去時制の継続 3.過去の 習慣、真実 など。 現在完了形は、 英語とほぼ同じに、完了、経験、結果 を表す。 会話などでは、現在完了形を、一般的に過去を表すことが多い。 ドイツ語文法書をちゃんと読むと詳しく説明がありますよ。 その時の状況により、1.の文の方が適していることもあるし、 2.でないと、と言う場合もあるように思います。 私は、経験や近い過去に対しては”現在完了”を使っています。単純に過去のことを言う時には”過去形”にしています。ドイツ語では過去を 表す副詞を現在完了形にて普通に使います。 Gestern habe ich Tokyo besucht.

tonton1800
質問者

お礼

ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ドイツ語

    ich bin (jung) als meine schwester Meine Swester ist nicht so (jung) wie ich Heute haben wir (schon) Wetter als gestern Berlin ist die (groβ) Stabt in Deutschland Jurgen lauft in seiner Klasse(shnell) を形容詞に変化して 訳して欲しいのですが お願い致します

  • 翻訳お願いします。ドイツにドイツ語でメール送ります

    はじめまして。ドイツにドイツ語でメール送ります。 ですが、自信がないのでおかしいところを訂正していただけたらと思います。 すみませんが宜しくお願いします。 はじめまして。ドイツにドイツ語でメール送ります。 ですが、自信がないのでおかしいところを訂正していただけたらと思います。 目的はある分野のドイツの先生がやられてる学校で学び、その後少しでもその分野の仕事ができたらと思っています。 ドイツ語はあまり話せないので、語学学校に通いながら先生の学校に通いたいです。 どうか宜しくお願いしますm(__)m ich Zuvor bat um Akzeptanz, 以前受け入れをお願いしました。 Erinnern Sie sich an mich? 覚えていますか? Danach arbeite ich am 00 . あれから私は00で働きました。 Aber ist ,Ich möchte den00 in Deutschland lernen. ですが、私はドイツで00の勉強をしたいです。 Ich kann Deutsch nicht gut sprechen noch. 私まだうまくドイツ語が話せていません。 Ich Lerne fleißig Deutsch , bevor ich nach Deutschland fliege. ドイツへ行く前に、私は熱心にドイツ後を学びます。 Ich fahre nach Deutschland , Ich lerne in einer Sprachschule、 私はドイツに行き、語学学校で学び、 Und、möchte in der Schule von Herr 00 lernen . そして、00さんの学校で学びたいです。 Ich möchte ein wenig arbeiten und dann, wenn möglich. 可能であれば、そのあと少 しでもいいので働きたいです。 Ich liebe 00 und Deutschland. Ich bin glücklich zu sein, wenn es möglich ist, die deutsche Kultur zu berühren, etwas zu fühlen . 私は00とドイツが大好きです。ドイツ文化に触れ、何か感じることができればと私は幸せに思います。 Vielen Dank fuer Ihre Zusammenarbeit. ご協力有難うございます。(宜しくお願いします) LG 00

  • ドイツ語の作文教えてください。

    より簡単なドイツ語でもう一度質問していただけませんか。 koennen Sie mich noch einmal mit leichter Deutsch fragen? 私は家族と一緒に東京に住んでいます。 Ich wohne in Tokyo mit meiner Fmilie. (ドイツ語をしゃべれますかという問いに対して)少しだけ。 Ein bisschen. ドイツの文化に興味があります。 Ich interesiere mich fuer die deutsche Kultur. たとえば,環境意識について,ドイツでは日本よりも環境意識が強いと思います。 Zum Beispiel Umweltbewusstsein. Mir scheint, in Deutschland gibt es straerker Umweltbewusstsein als in Japan. ドイツで原子力発電からの撤退が決められたことはとても興味深いです。なぜなら,日本では原子力発電が大きな役割を果たしているからです。 Dass Deutschland aus der Atomenergie aussteigt, ist sehr interesant. Weil in Japan die Atomenergie die wichtige Rolle spielt. いろいろ間違っていたり不自然だったりすると思いますが,よろしく御教示ください。

  • ドイツ語の形の質問です。

    文章を過去と完了の形にしたいのですが教えて貰えないでしょうか? 私は今日ドイツに行きます 原文 : Ich fahre heute nach Deutschland 過去 : Ich fuhr nach Deutschland 完了 : Ich fuhr heute nach Deutschland 彼等は赤い家に住んでいます。 原文 : Sie wohnen in dem roten Haus 過去 : Sie wohnten in dem roten Haus. 完了 : タローと花子は列車でパリに出発します。 原文 : Taro und Hanako fahren nach Paris mit dem Zug ab . 過去 : 完了 : その老いた犬は魚を食べる。 原文 ; Der alte Hund isst Fisch. 過去 : Der alte Hund essten Fisch. 完了 : ハイジは父親と一緒にベルリンに到着します。 原文 : Heidi lcommt in Berlin mit dem Vater an. 過去 : 完了 : 彼女はその新しい本を読んでいる。 原文 : Sie liest das neue buch. 完了 : Sie las das neue Buch 過去 : Sie las dieses Buch 君たち(親称)はミルクと紅茶をそのレストランで飲む 原文 : Ihr trinkt Milch und Tee in dem Restaurant 過去 : 完了 : Ihr triant Milch und Tee in dem Restaurant 自分で調べたところも書いたのですが元の文章以外は あってるか自信が無いので間違っていたら教えてほしいです。

  • 完了形で過去のことについて書くとき(ドイツ語)

    こんにちは。ドイツ語について質問させて下さい。 よくドイツ語では過去について書くとき、完了形を使うと、学校で教わりましたが、助動詞やsein動詞の場合も完了形を使うのでしょうか? たとえば、 Letztes Wochenende habe ich mit deutschen Freunde Weihnachts-markt besucht. Wir waren 10 Leute... ではおかしいでしょうか?やはり最初の文を完了形で書いたならば、次の文も Wir waren 10 Leute gewesenとするべきでしょうか? あるいは Wir haben auch ein Museum besucht. Um ins Museum einzutreten, mussten wir 3 Euro bezahlen... もおかしいでしょうか?やはり同様にWir haben 3 Euro bezahlen muessenとするべきでしょうか? その他の助動詞(werden, haben, lassenなど)は完了形でよく書かれている気がするのですが...たとえば Hans hat mich bei seiner Hausarbeit immer helfen lassen. Er war von deinem Chef entlassen worden. などは大丈夫なような気がするのですが(確かでないですが) sein動詞と話法助動詞についてはどうなのでしょうか? 文法書が...というよりも実際はどう書かれているのか(友人同士の会話や手紙程度のレベルでは)、分かる方お願いします。

  • 教えてください。ドイツ語の作文

    妻とは同じ年です。 Ich bin so alt wie meine Frau. ドイツでは夏に3週間以上の仕事の休暇を取ると聞いています。とてもうらやましいです。 In Deutschland man nimmt mehr drei Wochen lange Urlaub, nicht wahr? Es ist sehr schoen! 私は長くても1週間しか休みが取れません。 Ich koenne laengstens nur eine Woche lange Urlaub nehemn. ドイツでは,よその家の子どもも自分の子どもと同じようにしかると聞いています。 In Deutschland schimpft man auch mit den kindern anderer Familien, nicht wahr? 日本では凶悪な少年犯罪が増えています。 In Japan nimmt grausame Jungentkriminalitaet zu. 日本の教育のあり方が見直される必要があると思います。 Das Bildungssystem in Japan muesste verbessert werden. 教育制度がより良くなるように私は努力します。 Ich bemuehe mich, das Bildungssystem zu verbessern. 不自然なところや間違っているところがあると思いますので,御指摘・御指導くださいますようお願いいたします。

  • ドイツ語表現

    以下のドイツ語表現を教えてください。 1.私は早起きが苦手です。 2.私は酔っ払っています。(Ich bin blau ? それともIch bin betrunken?) 3.お酒を飲んで酔っ払う事はありますか? 4.ぐでんぐでんに酔う。(Ich betrinke mich sinnloss ?)

  • ドイツ語

    Ich sass in meinem Arbeitszimmer und wartete. sassのssはエスツェットです。 私は私の書斎で見て待っていた。 と訳したんですが、意味が分りません。 ちなみに次の文は Ich las ein Buch. です。 ドイツ語の翻訳では、 私は私の書斎で座って待っていた。 となったんですが、紙の辞書にはsehenとinでそのような表現はありませんでした。

  • どなたか訳していただけませんでしょうか?(ドイツ語です)

    知り合いの男性のHPの日記に以下のような文章がありました。 もし私の乏しいドイツ語力で想像したことが当たっていたら、大変なことになっていないかと心配なのです。 どうぞよろしくお願い致します。 Eine Freundin meiner Verlobte hat sich am 02,05.2001 das Leben genommen. Obwohl ich nur einmal mit dich getroffen habe, dich wird ich nie vergessen. Ruhe in Frieden!

  • ドイツ語の宿題ががが・・・

    Ich kenne eine Studentin , deren Vater Bürgermeister ist Mein Freund , dem ich einen Brief schreibe , heißt Peter Die Studenten , denen ich geholfen hade , kommenaus Bonn Ich wurde von der Nachricht aus Deutschland überrascht です 面倒かけるつもりはないでのお暇な方いましたら、残して行ってくださると助かります 翻訳かけても意味がわかりませんでした・・・

このQ&Aのポイント
  • ATMで振り込みや引き出しを行っている最中に、備え付けのインターホンが鳴った経験はありませんか?鳴った理由やその対処方法についてまとめました。
  • ATMでの振り込みや引き出し中に突然インターホンが鳴り響いたら、驚きますよね。一体何が原因でしょうか?心配になる方もいるかもしれませんが、対処方法や考えられる理由について解説します。
  • ATMでの振り込みや引き出し中に、備え付けのインターホンが鳴ることがあります。しかし、その理由や対処方法についてはあまり知られていません。本記事では、なぜインターホンが鳴るのかや対処方法について詳しく解説します。
回答を見る