• ベストアンサー

"outside the door" はおかしな英語?

"outside the door" や "outside the window" はおかしな英語なのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

その他の回答 (1)

回答No.2

 どうして、おかしな英語なの?とおもったのですか? 人に指摘されたから? でもね、「outside」の反対語は、「inside」ですから、下記のように使えます。 ●inside the circle (円の内側に) ●an outside observer (傍観者)  英語辞典を見て、そういう例文があれば、間違いのないものと自信を持ってください。

関連するQ&A

  • outsideの使い方

    outsideの使い方について質問させていただきます。 "outside (地名)"と書かれた場合、その場所は地名の外側なのでしょうか、それとも外縁部なのでしょうか。 英和辞書によるとoutsideは外側、外部という意味のようです。 しかし、ある英語の参考書では(地名)郊外と訳してあります。郊外は”都市に隣接した地域、外縁部”であり、これは市域に関する地域ではないように思えます。 ご回答よろしくお願い致します。

  • outsideの使い方

    he could hear the people in the court outside go wheezing up and down outsideの使い方なですが、これは形容詞で名詞の後に置くものとしての決まりがあるのでしょうか? よろしくお願いします

  • outside of について

    outside of と outside の使い方の違いを教えてほしいです。 単に outside of his career と outside his career と言うのとではどういう違いがありますか。どっちがフォーマルということですか。

  • 英文でのoutsideの使い方が分かりません。

    下記の文章がよく分かりません。 ------------- There is a hotel shuttle bus (outside) the airport. 空港からシャトルバスがあります。 ------------- 穴埋め問題で、 ()の中は、outsideが入ります。 しかし、なぜoutsideなのか?よく分かりません。 outsideは外という意味なのは何となく分かるのですが、空港からという意味内容から、 何となくfromにして間違いをしました。 なぜfromではなく、outsideなのでしょうか? よろしくお願いします。

  • outsideとoutの違いは?

    outsideは前置詞の意味があるので単体でも「~の外で,~の外に」のような意味があると思います. The lion came out of the forest.「そのライオンは森から出てきた.」 のように動きを表す動詞のときはout ofだと思っていたのですが,outside ofというものを調べてみると,これにも「~の外に」の意味があります. 質問1:outside ofで「~の外に」out ofで「~から外へ」とありますが,違いは何ですか? 質問2:out「外に」とoutside「外に/~の外に」の違いは何ですか? 質問3:outside of「(~の外側のような名詞的な意味ではなく)~の外に/で」とoutside「~の外に/で」の違いは何ですか?

  • ウェブでの"Index was outside…"

    ウェブで今日中に英語のオンラインテストを受けないといけないのですが、そのページで"start the test"をクリックすると"Index was outside the bounds of the array."というウインドウが出てきてテストを受けられなくて困っています。どなたか解決方法を教えてください(>_<)!!ちなみにそのページは全部英語でのページです。

  • 「半ドア」を英語で言うと?

    タイトルの通りです。 自動車用語は英語から来たものが多いと思いますが、半ドアに該当する短い英単語が思い当たりません。 よろしくお願いします。

  • ここでの outside of... の意味は?

    ここでの outside of... の意味は? ある対訳を読んでいたのですが、 … : if he finds it truly so, he can be as nearly assured of ‘living happily ever after’ as anyone outside of a story-book can ever be. という文章があります。 その部分の対訳の日本文はは以下のようになっております。 「本当に(it=田舎暮らしが自分に向いているということ)を知った場合は、お伽噺のどの人物とも同じように『それから後はいつまでもしあわせに暮らす』」ことがほぼ確実にできるものと思ってよいであろう」 となっています。 私なりに考えてみたのですが、 構造的にはas-asの同等比較で 後半のas以下の最後のbeの後ろは前半と同じ assured of...の省略で、canの後のeverは強意と解釈しました。 そうすると、「お伽噺の人物」という部分に当たるoutside ofってどういうことでしょうか? 普通に考えれば「…の外」とか「…以外」だと思うのですが。 むしろinsideなのではないかと思うのですが…。 英語に詳しい方、どうかご教示をお願いいたします。

  • 英語で「クルマのドアを当てるな」の表現は?

    英語表記に関する質問です。 「クルマにドア(開いた)をぶつけるな」 つまりドアを開ける際、駐車中の隣のクルマに、当てて、キズを付けないように喚起する場合の英語での表現はどういうふうに言うのでしょうか? サインを作りたいのですができるだけ簡潔に表現したいと思っています。

  • outside the time limit...

    こんにちは。 Harry Potter and the Goblet of Fire [UK adult版] に関してです。 第2の課題を終えたハリーに対するハーマイオニの発言です。 'You're well outside the time limit.' 'outside the time limit'という表現ができるのであれば'inside the time limit'という言い方もあるのでしょうか?個人的には'within the time limit'のほうが頭に浮かんでしまいます。 'inside the time limit'という言い方ができるのであれば、例えば 駐車場に車を止めて駐車場のスタッフに '12時間以内なら一律$20ですよね。' と確認する英文を作るなら 'The charge is just 20 bucks inside 12 hours, isn't it?' という言い方はできるのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。