- 締切済み
dancing in the sun の語源は?
ユーミンのアルバムタイトルでもありますが、ユーミンのアルバムタイトルになる以前から、「dancing in the sun」というフレーズを、複数の歌の歌詞で発見したことがあります。 この言葉は、何か慣用句的に使われている言葉なのでしょうか? 偶然の一致を深く考えすぎているような気もしますが、長年気になっております。 ご教示いただけましたら幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2
こんにちは。 調べてみましたが 慣用句の中に見つけることは出来ませんでした。 私は 慣用句でこの表現を誰かが言っているのを聞いたことがありません。深い意味も無く「太陽を浴びて踊る」ということで 使われているのではないでしょうか。或いは#1様がおっしゃているように「注目を浴びて踊る」とか。。ただ私は「注目の的になって」という意味で使われるというのは知りませんが・・・誰かが使っているのを 聞いたことがないので。まあ 比喩的に使えばその意味も考えられなくもないです。 http://www.flickr.com/photos/madcheeper/477220673/ 上記に行ってご覧なると おわかりになると思いますが 詩的な感じで使われることはあるようですね。 また Sun Dance というのは もともとアメリカの先住民の人達の伝統的な踊りだったようです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Dance 御参考になれば嬉しいです。
- harepanda
- ベストアンサー率30% (760/2474)
回答No.1
dancing in the sunは知りませんが、in the sunは、みんなの注目のまとになって、という意味です。