• ベストアンサー

特別な意味はありますか?

この前彼女と海外旅行に行った時に彼女が 「I'm NOT A WOMEN YUO THINK」というシャツを着ていて 2回、そのシャツをみて微笑んでいる外人さんがいました。 直訳する以外にも何か特別な意味があったりするのでしょうか? 例えばある有名な人が言った言葉だとか・・・ よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • julianod
  • ベストアンサー率22% (39/174)
回答No.2

文法的というか、スペリング的にちょっとおかしいのがおもしろかったのでは・・・。あと、文章としても、「・・・・・・だから?」ってかんじの文章じゃないですか。だから、逆におかしかったのかも・・・。 よく外国人も「熊」とか「命」とかデデーンと書いてあるTシャツを着ています。別に意味としては笑うことではないんですけど、「なんで熊?」って思わずツッコミをいれたくなって微笑んでしまうじゃないですか。 それと同じなのではないでしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#6782
noname#6782
回答No.1

「A WOMEN」というようにAがついていますから、「A WOMAN」が正しいと思います。そういう誤りを、微笑まれたのでは。 (「YUO」は、「YOU」が正しいですが、これはwkeさんの書き間違いと解釈しました。)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 意味をよろしくお願いします

    I’m a pretty direct woman who has wanted to reject “the rules.” I’ve tried to be vulnerable and real with men that I’m interested in, and more often than not, this sends them running for the hills. I’m starting to think that there is something to this whole, like, mysterious being-hard-to-get thing. But it’s just not who I am. Even if I did play this game, I would still have a body of work anyone could easily Google about being a feminist, sex-positive woman. Kinda takes the mystery out. 最後のKinda takes the mystery out.の意味をよろしくお願いします

  • "0.2 euros"には特別な意味がありますか?

    教えて下さい。 海外の友達とメールをしていて、私に励ましの言葉をくれたのですが、最後に、 I'm not sure if this helps you, but uh, that's my 0,2 euros. :D とありました。唐突に0.2eurosが出てきたのですが、これには何か特別な意味があるのでしょうか・・・? よろしくお願いします。

  • この英文の本当の意味は?

    I'm picky about.... hmmm.... people drinking out of my drinks. I always think they will leave something behind.... これってどういう意味ですか?「わたしのうるさいところは・・・う~ん・・・」とここまでしか予想がつきません。どんな状況を言っているのでしょうか?英語が喋れる人じゃないと難しいですよね?直訳すれば「自分の飲み物を勝手に飲まれると汚いからいや!」ってことになると思うのですが、普通にそういう意味になるんでしょうかね?

  • この意味はどう約せばよいのでしょうか?

    A tradition without intelligence is not worth having. 直訳したらおかしな意味になってしまいます。この文にこめられてる意味もよろしければ答えて頂ければ幸いです。お願いします。

  • ブリトニースピアーズの

    I'm not a girl,not yet a womanの楽譜を探しています。 ピアノ楽譜です。

  • 「どんだけ~」の意味を英語で言うと?

    IKKOもしくはゲイが言う「どんだけ~」の意味を外人に聞かれたのですが、なんて答えればいいのかわかりません。日本語の意味としては「どういう事!?」っていう感じだと思いますが、うまく英語で表現できません。直訳は違う気がします。どなたか分かる方がいれば教えてください。 また、アメリカのゲイがいう「どんだけ~」のような言葉があれば教えてください。ちなみにアメリカのゲイは「Oh my got!!」ってよく言うみたいですが、ニュアンスが違いますよね。どんだけ~と同じような意味をもつ言葉を捜してます。

  • How does Sekine refute the idea tha

    How does Sekine refute the idea that women bodybuilders are not even women? Does Sekine recommend that every women should take up bodybuilding in order to become more confident? I think that in Japan, especially, women have a very narrow concept of themselves. What do you think? これどういう意味ですか?

  • I'm not a day over 62. の和訳

    以下の英文 Though I am pushing 80, most people who look at me think that I'm not a day over 62. これの和訳にはこう書かれていました。 「わたしはそろそろ80歳になろうとしているが、人にはたいていせいぜい62歳くらいにしか見られない。」 ここで、I'm not a day over 62. が、「せいぜい62歳くらい」の意味になぜなるのか、うまく感じがつかめません。ニュアンスがわからない感じです。 よろしくお願いします。

  • この英文の意味を教えてください。

    この英文の意味を教えてください。 海外からメールをもらったのですが、 この部分がよくわかりません。 翻訳サイトも使ってみたのですが、直訳になってしまい 理解できません。 I'm sure it has changed a lot but I can still imagine it, and now you know why I love Kitty so much--I have all types and couldn't resist yours. 「私は今でもそれを思い出すことができる。私がなぜキティが大好きかおわかりでしょう。」 と、このようなニュアンスが含まれているのだと思いますが、その前後が???です。 ちゃんと理解したいので、どなたか教えてください。

  • 意味がわかりません

    海外の友人からのメールですが、いま起こっている、テロのことや、オリンピックのことがかいてあるのはわかったのですが、意味がわかりません。くらべているのでしょうか? 英語は苦手なので、このような答えしか浮かびません。どうか教えて下さい。おべがいします。 When i'm not celebrating winning the olympic bid, or dodging terrorist bombs

専門家に質問してみよう