• ベストアンサー

恋愛においての英語について教えてください。

こんにちは。 英語のカテゴリーでいいのか悩んだのですが、もしご意見をいただければとてもうれしいです。 現在英語圏に滞在しているものです。  英語が母国語の彼と3ヶ月ほど前からデートをしています。  一ヶ月ほど前からは、いつもsweetheart, darlin, love you, lots of love. your are the best, I am fall in love with you、you are very special for me等という言葉を言ってくれ、ご両親や友達にも紹介してくれ、大切にしてくれてると感じていたのですが、付き合ってほしいという言葉を言われたことがなく、気になっていました。 そんなとき、彼がくれたテキストメッセージに’Sweet dreams, my friend.'と書かれていて、まだやっぱり友達の状態なのかあと一人で勘違いしていたのかと悲しくなりました。ちなみに彼とはキスまでの関係です。今も、週に2から3回はデートに誘ってくれます。彼は自分でシャイだといっています。とてもまじめな人だと思います。 英語の表現では上記にあるような言葉を言ってくれても、まだ友達という感覚で使われるのでしょうか?  ご意見をいただければ本当に嬉しいです。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思い書いています。 こちらでは「付き合ってください」と言う「区切り」「けじめ」みたいな「恋人づきあい」方法はしません。 好きであればデートをしてもっと個人的に相手を知るようになるのです。 恋人とするにはちょっと、でも友達としては付き合って生きたいということだってありますね。 ほかの人と結婚するまで、友達以上恋人未満、でいることもあるわけです。 そしていつか自分たちは恋人同士なんだということがわかるものです。 彼の言葉(その言葉が彼の本心であればと言うことですが)からはあなたのことを大変好きなんでしょうね。  "Sweet dreams, my friend"と言う表現は恋人に本心を言う表現ではないと私は感じます。 たしか、誰か有名な詩でこの表現を使っていたと思いますが忘れてしまいました。 からかっているのではなく、ちょっとお茶目な言い方をしただけだと思いますよ。 Sweek dreams, my dear/loveの方が「正統派」的表現ですね。 あまり気にする必要なないと思いますよ。 その人のすべての言葉、すべての態度、そして、あなたに対してするすべての事柄から判断するのです。 言葉だけを信用するのではなく、ですね。 また、言葉のあやからマイナス的に評価するのも避けたほうがいいと思います。 これでお分かりになりましたでしょうか。 ご理解しにくいところがあったり追加質問がありましたらまた書いてください。

anemoa
質問者

お礼

とても分かりやすいアドバイス、有難うございました。 アドバイスにいただいたとおり、言葉だけでなく、彼の態度などから信じてゆっくりとよい関係を築いていきたいと思います。 文化の違いって面白いですね。 本当に有難うございました。

その他の回答 (5)

  • youko_may
  • ベストアンサー率33% (60/178)
回答No.5

学生時代アメリカに数年住んでいました。 当時付き合っていた彼は最後まで私のことを「the best friend」と言っていました。「you are the best friend I ever had」など。。。今思えば確かに直訳では「友達」ですよね。でも私は彼と付き合っていましたし、好き合っていたと思います。ほら、「彼女」のことも「girl friend」って言いません?「女友達」とはまた違う使い方ですよね。(もちろん女友達のこともgirl friendと言いますが・・・) 要するに、その人が感じる通りの関係で良いと思うのです。一番一緒に居て、お互い大切だと思う・・・それを遊びなのか、単なる友達なのかの判断は質問者様が一番感じられると思います。少なくともご両親や友達に紹介までしてくれる仲なのであれば、彼はあなたのことを愛して、大切に思っていると思いますよ^^

anemoa
質問者

お礼

ご回答、有り難うございました。 おっしゃる通りですね。 彼はとても大切にしてくれていると実感できるので、もう少し、自信を持てるようになれたらと思います。 とてもうれしいです。 有り難うございました。

  • yow
  • ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.4

北米在住です。国際結婚しています。 北米では、『付き合ってほしい。』という告白があってのちに恋人関係になる、というふうにはなりません。 デート、という期間があって、この期間は恋人同士ではないですが、二人ででかけたり、キスをしたり、ときには体の関係までいったりしますが、これは同時進行もありえます。それで、うまくいきそうだな、と思ったときに、『私たち、これからどうなるの?』『私はあなたのガールフレンドなの?』などの会話があり、そこで晴れて恋人同士となり、他の異性とデートをしたら、これは浮気になります。 ただし、相手が日本の文化を知っている場合は、日本での付き合いの速度にあわせようとして、日本人のほうが『そうか、私はたんなる友達なんだな。』と誤解をしてしまう場合もあるそうです。 彼には恋愛感情はあるとおもいますが、一度『私はあなたのガールフレンドなの?』ときいてみるのが確実です。他にデートをしている人がいるかも聞いてみるのもいいと思いますよ。そして、あなたがどういう気持ちでつきあいたいかどんな形でつきあいたいかを伝えるのも、異文化間の恋愛で大切な部分ですよ。

anemoa
質問者

お礼

有り難うございます。 彼はカナダ人なので、いただいたご意見、とても参考になりました。 他の方からいただいたご意見にもあるように、ちゃんと一度彼に聞いてみたいと思います。 本当に有り難うございました。

回答No.3

こんにちは。 ご質問の内容からするとお二人は恋愛関係にあるように感じ取れます。 そうでなくて、週の半分近くを貴女とのデートに費やすことができるでしょうか? 彼の交友関係に特定の女性がいないようでしたら、本気である確率が高いと思います。 friendという語句は両方の意味で解釈できますので下記ご参考まで。 「girl friend」=恋人 「female friend」=女友達 ただし、英語圏の方だと男女交際についてオープンな考え方を持っているのが主流なので彼の気持ちはハッキリと確認する必要がありますね。

anemoa
質問者

お礼

ご回答有り難うございます。 頂いたアドバイスに勇気づけられました。 また、時期をみて、彼に聞いてみたいと思います。

  • precog
  • ベストアンサー率22% (966/4314)
回答No.2

わたしは、本人に聞いたほうがいいと思いますけど。 母国語じゃないから、はっきりしなくて不安なんだということが伝わると思います。 相手もそこで、ただ甘い言葉を囁くだけではダメなんだと悟るでしょうし。

anemoa
質問者

お礼

そうですね。 ただ、今はまだ直接聞く自信がなく。。 だめですね。 時期をみて、タイミングをみて、ちゃんと聞いてみようと思います。 有り難うございました。

  • Evreux
  • ベストアンサー率29% (225/774)
回答No.1

アメリカドラマの吹き替えを見ていて気になったのが、 「友達になってくれないかな?」→ラブシーン有りの関係 という展開が何度もあったことです おそらくfriendという言葉が日本語の友達という言葉と一致しないのではないかと思います。

anemoa
質問者

お礼

ご回答、有り難うございました。 他の方からのご意見でも、同様のアドバイスをいただき、とてもうれしいいです。 ゆっくりと彼との関係を進めて行きたいと思います。 本当に有り難うございました。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳をお願いします。

    私は現在、交際を始めて1か月になるフィリピンのビサヤの女性がいます。 私はあまり英語が堪能ではありませんが、彼女との主なコミュニケーションはメールを英語で行っています。週に1,2度デートをしますが、食事程度で彼女とはキス程度です。 昨夜、私は「おやすみメール」で下記のメールを送りました。 「You are still my sweetheart. However, My sweetheart is only you. Good neight.」 彼女から下記の返事がきました。 彼女のメールの意味はほぼ理解できますが。メールの内容の真意がよくわかりません。 また、彼女の英語はフィリピン英語なのか、どこで区切っていいのかもわからない ときがあります。 下記のメールは原文です。 翻訳をお願いすると同時に彼女の心理がしりたいのです。 どうか、ご親切な方お願いします。 「sweet hearth always thank you.because from the start you came to my life im become happy sometimes im worried.because my situation is very complicated to you.but how ever my feelings for you is true.but the m0st important is we are happy now and i want to be happy for ever with you.and of course our future.i love you sweet heart.」

  • アメリカに住む彼の英語のニュアンスがわかりません。(恋愛の英語)

    アメリカに住む彼とのメールでわからないニュアンスがあり悩んでいます。彼は純粋なアメリカ人ではなく、スペイン語が彼の母国語です。そのため英語が時々間違っているので、余計わからなくなります。 今まで、彼はよくi like the way you are と言ってくれました。それは、「そのままの君が好きだよ」 という意味だと思うのですが、今回は「 i like how you are」 と言ってきました。i like how you are.って?? 必死に勉強しているのですが、ニュアンスがわかりません。 ---------以下 訳していただきたい文章----------------------------- i like your kindness and how you are when you are with me. (中略)i like how you are and all about you. your words how you are your beauty and a lot of thinks that i just cant discribe. (中略) each time i see your picture i see you more beautifull each time -------------------------------------------------------------- 意訳でもかまいません。ニュアンスが知りたいです。 私を好きだと言っているのはわかります。でも、ひとつの単語も曖昧にしておきたくありません。 どうかよろしくお願いします。英語のできる方助けてください。

  • 締めの言葉「Lots of love, XXX」

    こんにちは。 e-mailなどで最後に「love」「lots of love」とか「XXX」「 have a sweet dream」とかで締められたものが届きます。 lots of loveやXXXは普通同性同士の友達からも送られてくるので、私も相手の性別気にせず親しい人にはバンバン使っていましたが、他の友達(日本人)はboyfriend(非日本人)からその言葉で締められたメールを受け取って、すごく盛り上がっています。逆に私の方がもしかしていろんな人に気がありそうなメールにしてしまったのか、と今までの自分の行動に心配しています。これは恋愛感情が入る表現だったのでしょうか? また、夜も更ける頃のメッセージだと時々「have a sweet dream」とか送られてきます。これは同姓の友達からは言われたこと無いですが、これもなにか特別な感情があるんでしょうか?(さすがに日本人の私にはこっぱずかしくて使っていませんが・・) 英語の微妙なニュアンス、難しいですネ・・よろしくお願いします。

  • 天秤にかけられてる… 英語への翻訳

    英語でメッセージやり取りしている人に送りたい言葉の翻訳に困っています。 相手も母国語が英語ではないので、わかりやすい言葉に…と考えてるとますます分からなくなります。 ・あなたは他にデートしたり一緒に過ごしたいと思い出しいる女性がいますか? ・もしいるなら、私はあなたとのやり取りをやめようと思います。 ・相手の女性にも悪いし、何より両天秤にかけられてるようで私は嫌です。 ・あなたがこの前言ったi like youの言葉はどういう意味だったのですか? 宜しくお願いいたします。

  • 恋愛関係で使われている英語って?

    "I love you."という簡単な文は知っているのですが、 実際恋愛関係で使われている英語って何なのでしょう? "I'm crush on him." と友達(アメリカ人)が言っていたのですが、 これも恋愛に関する意味ですよね? それから、英語でラブレターを書くとしたら、どういう風に書くのでしょう? ささいなことでもいいので、普段使われている表現・遠まわしな言い方などあったら教えてください。

  • 英語の童謡だとおもうのですが、知ってるかたおられますか?

    英語の童謡で I love you, You love me, We are a happy family♪ っていう歌詞のやつを 知ってますか?? メロディーと題名が わからないので、 教えてほしいのですが、 わかるかたが おられたら 教えてください。 おねがいします

  • 英語を日本語に訳してください

    英語を日本語に訳してください。お願いします Such a sweet, lovely flower you are.

  • イギリスの友達とのEmailでluvの度合い?

    イギリスの友達とメールを何度かしているうちに相手が締めの言葉をtake care 名前xxx → からlots of luv xxxxxxxxxxxxxx とかluv xxxxxxx とかに変わりました。love と luv では言葉の重みとか違うんでしょうか? それから上記の締めになってから文章の出だしも sweet 私の名前 how are you?と始まります。どう受け取ったらいいかアドバイスをお願いします。

  • Q1つ。自然な英語の言い回しが知りたいです。

    <m(_'_)m>お世話になります。辞書を使用し英作しています。自然な英語の言い回しがお分かりになる方、お知恵を貸してください。 『友達と一緒に撮影した素敵な写真が沢山あるのね♪』 上記の文章は、英文でどうと言えばいいでしょうか? 私の英語力では、↓こうなのですが、如何でしょうか? You have lots of nice pictures which are taken with friends. 宜しくお願い致します。

  • 「すごい体力だね」の英語を教えてください。

     英語を喋る友達と今日、卓球をしました。  私は、体力の限界に達しても、友達は汗一つかいていません。  「すごい体力だね。」と言いたい場合。  You have lots of energy.で良いのでしょうか?  ご教示お願いします。