• 締切済み

締めの言葉「Lots of love, XXX」

こんにちは。 e-mailなどで最後に「love」「lots of love」とか「XXX」「 have a sweet dream」とかで締められたものが届きます。 lots of loveやXXXは普通同性同士の友達からも送られてくるので、私も相手の性別気にせず親しい人にはバンバン使っていましたが、他の友達(日本人)はboyfriend(非日本人)からその言葉で締められたメールを受け取って、すごく盛り上がっています。逆に私の方がもしかしていろんな人に気がありそうなメールにしてしまったのか、と今までの自分の行動に心配しています。これは恋愛感情が入る表現だったのでしょうか? また、夜も更ける頃のメッセージだと時々「have a sweet dream」とか送られてきます。これは同姓の友達からは言われたこと無いですが、これもなにか特別な感情があるんでしょうか?(さすがに日本人の私にはこっぱずかしくて使っていませんが・・) 英語の微妙なニュアンス、難しいですネ・・よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数14

みんなの回答

  • telereg
  • ベストアンサー率33% (39/117)
回答No.2

特に気にする必要はないと思いますが… 異性の友人でも、仲がよければ Love, とか Lots of love, とか使います。恋愛感情抜きで。 Have a sweet dream も、ほとんど決まり文句ですし。「おやすみ」くらいのニュアンスだと思います。 以前、異性の友人(カナダ人)からバレンタインeカードが送られてきてびっくりしたのですが、単なる「元気?」っていう挨拶でした。そんなものです。 我々が考えているよりずっと気軽に、彼らは love という言葉を使います。なので、Love, で締められているからって、自分に恋愛感情があるとは思わないと思います。

be_printmaker
質問者

お礼

安心しました・・よかったよかった。じゃ友人が舞い上がってるってことなんですかね。まぁ彼ができたばかりだし。ありがとうございました。

回答No.1

xは、キスの意味ですよ。xoxoというのはないですか?ちなみにoはハグの意味です。 Love,は、女性同士なら同性でも使うんじゃないかなと思います。同性愛とかそういう意味ではなくて。 Lots of loveもHave a sweet dreamも、恋愛とは限らないかなーと思いますが、異性からとなるとちょっと気になっちゃうかも。

参考URL:
http://haradakun.cool.ne.jp/shitumon/s_27.htm
be_printmaker
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 xがkissの意味って言うのは知っているんですが、まぁ女の子同士で挨拶としてハグ&頬キスはよくやるし異性とでも何かお別れとかの時は普通にやるんで、そんなものかと思っていたんですが・・。xoxoはないですねー。異性からはxひとつだけとか女の子だとxxx位ついてくるとか。数に変化はあります。 >Lots of loveもHave a sweet dreamも、恋愛とは限らないかなーと思いますが、異性からとなるとちょっと気になっちゃうかも。 ぜーんぜん気にしていませんでした、異性からも。。(w ありがとうございました。

関連するQ&A

  • a lot of と lots of の使い方

    lots of と  a lot of は同じ意味で、可算名詞にも不可算名詞にも使えるということは調べましたが、この名詞にはa lot of しか使わないとか、lots of しか使わないとかそういう事はあるのでしょうか。 例えば、親しい間柄の手紙の文末には lots of love と書きますよね。a lot of love と書いてあるのは見た事がありません。 また、同じ意味ではあるけど lots of の方が口語的だと書いてありましたが実際そうなのでしょうか。英語圏に住んでいらっしゃる方にお教えいただけると有り難いです。宜しくお願い致します。

  • 「a lot of」と「lots of」の違い

    Do you have any milk? Yes, there's ______ it. これの解答がlots ofだそうです。a lot ofだと何故まずいのでしょうか?

  • イギリスの友達とのEmailでluvの度合い?

    イギリスの友達とメールを何度かしているうちに相手が締めの言葉をtake care 名前xxx → からlots of luv xxxxxxxxxxxxxx とかluv xxxxxxx とかに変わりました。love と luv では言葉の重みとか違うんでしょうか? それから上記の締めになってから文章の出だしも sweet 私の名前 how are you?と始まります。どう受け取ったらいいかアドバイスをお願いします。

  • "drop lots of grief on someone"の意味

    次の文章の"drop lots of grief on someone"の部分だけで結構です。意味を教えてもらえませんか?私の解釈では「パットンが自分自身に対する厳しさ、自制心がないのであきれていた。けど、よくそのことを理解していたので憎むまでの感情を持つにはいたらなかった」自信がありません。あなたの意見をよろしくお願いします。 Firstly, Eisenhower did not hate or dislike Patton. They were old friends. Patton actually helped Eisenhower get a job once. And Patton also helped Bradley get a gig once. They were just smart enough to know that Patton's lack of an internal censor dropped lots of grief on them. If they hated him, they'd have sacked him and sent him back to California. And Patton actually thought alot of Monty,especially Monty's organizational skills. He just thought that Monty was too hesitant. Alot of American officers thought that way.

  • 英文メールの結びについて

    アメリカとオーストラリアに友達がいてメールをやりとりしてるんですが結びの言葉がネタ切れ状態です。友達はいろんな結びで終わらせてくれるので対抗心が芽生えています^^;「Lots of love」はもう言い尽くしたし冗談で「I love you like a fat kid loves cake!」とか言ってたんですがもっと面白い結び方知ってる方いたらぜひ教えてください!

  • How sweet of youとは?

    異性とメール交換をしています。 How sweet of you..とはどんなニュアンスなのでしょうか? この後には「あなたとメールできて嬉しいよ」と続きます。 sweetというのは友達にも使う表現ですか? よろしくお願い致します。

  • loveの意味を聞くのはマナー違反なのでしょうか?

    こんにちは、いつもお世話になります。どちらかというとマナー質問です。 このカテで、よく異性(同姓)からのメールにloveという単語が入っていたけど、この言葉の真意は?といった質問を見かけます。 僕は、英語のloveというか、異性から「I love you.」と言われてどっちの意味だか毎回キチント理解できる自信はありませんので、 You mean you love me as a friend or more than a friend? と、内容によっては、こっちもそれなりの覚悟を持って、、、と思いながら聞きます。 というか、聞かなきゃ分かりません。 流石に口頭で言われて、相手が目を閉じて唇を突き出していたらどっちだか分かりますが、、、ただの友達と思っていた相手からイキナリメールで来ると分かりません。  聞けば良いのにと、毎回この系統の質問を見るたびに思っていたのですが、聞くのはマナー違反なのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 友達への告白は like? love? 2

    好きな人へ告白しようと思っています。 好意がある事は伝わっていると思っていたのですが なかなか進展も後退もせずにいる現状が苦しくてしょうがないです。 次に直接会う時に顔を見て言おうと決めていましたが 会えるのが思ったより先になりそうなので 軽くジャブを入れておこうと思っています。 「次に会う時にきちんと顔を見て伝えるけど、 あなたのこと好きだから。覚えておいてね」 みたいな感じで伝えるのですが 好きの表現が難しくて困っています。 今は友人関係なので I like you.だと友達のlikeに受け止められそうだし loveは重過ぎます。 私の事my loveと呼んでくれているので たとえloveと言っても友達のloveになるかもしれない・・ と思うと困り果てています。 色々自分でも調べてみて どこでだったか”気持ちを伝えると良い”と書いてある解答をみました。 が、もうすでに伝えています・・ 彼もI think of you a lot.と言ってくれ、私はalwaysと・・ ヘタに友達で仲良くなりすぎるのも困ったものですね・・ どうすれば上手く恋愛感情を伝える事が出来るでしょうか ちなみに彼は英語圏出身の方ではなく、北ヨーロッパ出身の方ですが 長年英語圏で仕事をし、役職を持っている方ですので ネイティブ並な語学力だと思います。 追加: お互い友人関係ですが、friendという言葉は発した事もメールでもありません。微妙といえば微妙な関係なのかも知れません。 メールではmy loveやmy dearと呼ばれてます。が その他甘い言葉は一切ありません。メールも相手の仕事上頻繁に取れる環境では無いです。 前途多難です。 惚れた欲目からかも知れないのですが 彼は決して軽い方では無かったし、私を軽く扱うような事も無かったです。 (例えば関係をもって、連絡を絶つことも簡単に出来るような環境だったので) 彼の友達を数人知っていますが、アジア人で親しくなったのは私が初めてみたいです。 日本を含めアジアにあまり興味がなさそうです。 出会いは彼の母国でも日本でもなく第3国です。 彼とは体の関係は無く、純粋な友人関係です。 追加長すぎですね。すみません。

  • always dream of youの意味を教えてください。

    友人からのメールにalways dream of youという一文がありましたが、いまいち意味がわかりません。 どういう日本語訳になりますか? 教えて頂けたら助かります! 

  • Loveの意味

    外国の方とメールしています。 最初は私が好きだったのですが、最近は向こうも 好になりはじめていると言ってくれて、メールの 内容も、LikeからLoveに変わりました。 文中にも I LOVE YOUと何度もかかれて いるのですが、いつも最後には I HOPE THAT WE WOULD ALWAYS BE FRIENDS. で締めくくられています。 私は英語がまったく話せず、 メールはいつも翻訳機を使用しているのですが・・。 LIKE→LOVEになったという事は、向こうも好きになってくれたのかな?と勝手に思ったのですが、なぜいつまでも 友達でいたいとなるのでしょうか?? 日本人は断るとき友達でいようとか言いますよね? 友達としてすきってことですか? 外国の方は友達にLOVEを使うのでしょうか?? よくわからなくて・・外国の方に詳しい方教えてください!!