• 締切済み

手紙文末の「Love」と「Love ya」 のニュアンスの違い

受け取った手紙の最後にある「Love」は、なにも恋人間に限らず、親しい間柄であれば一般的に書かれる形式的なもの、というのをきいたことがあります。 それでは、「Love ya」というのもまったく同じと解釈していいですか?ニュアンスの違いはまったくありませんか?いずれも「I love you」という意味になるのでしょうか。つまり例えば、恋愛感情を持っていない親しい異性の友人に対しても「Love」と同じ感覚で「Love ya」を使えますか? 毎度恋人から送られるメールには、「Love」だけの時もあれば「Love ya」の時もあります。だからまぁ意味としては同じなんだろうな、と推測はしてるのですが、もしかすると「Love ya」の方が若干思い入れのようなものが強く、それゆえに、相手が恋人ではない親しい異性の友人の場合には、「love」のみの方が混乱させないためにも適切である、なんてこともあるのかな?とふと思い質問してみました。 ささいなことですが、以上、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

ニュアンスの違いはまったくないかといわれば、文字の長さが違っているので、まったく同じではないですが、単に、毎回同じLOVEだと変化がないので、ときどきカーブを投げてるだけだと思いますが…(笑) 私もチャットでよくやる手です。 「愛してるよ!」と「愛してるよ!チュっ!」の違いくらいです。

yip-man
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 ということは、単なる異性の友人にも「Love ya」を使っても問題ないのですかね?(単なる異性の友人には、気持ちとして「チュっ!」というのはないので、少し気になりました。)

関連するQ&A