• 締切済み

古くからある日本の略語

タイトル通りです。 古くから今に伝わる略語とかあったら教えてください

みんなの回答

  • funoe
  • ベストアンサー率46% (222/475)
回答No.3

やぶへび (藪をつついて蛇をだす) どろなわ (泥棒を捕らえて縄をなう) いぬぼう (犬もあるけば棒にあたる) 画餅(がべい) (絵(画?)に描いたモチ) 三猿 (見ざる聞かざる言わざる) 流感 (流行性感冒) 大小 (大刀小刀) 英国 (英吉利国・いぎりす) 米国 (亜米利加国・あめりか) 仏国 (仏蘭西国・ふらんす) 独国 (独逸国・どいつ) 将軍 (征夷大将軍) 朝敵 (朝廷の敵) 倒幕 (倒・幕府) 尊皇 (尊・天皇) 攘夷 (攘・夷敵)  ・・・この4つは略語じゃないか。 ツアコン(ツアーコンダクタ)・・・先のコンシリーズに加えてください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • dulatour
  • ベストアンサー率20% (327/1580)
回答No.2

「あたぼう」、「当たりめいだ、べらぼうめ」の略。 ちょっと、違いますかねぇ

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

「出世」=仏教用語の「出世間」の略。 「羅漢」=「阿羅漢」の略。 「観音」=「観世音」の略。 「菩薩」=「菩提薩〈土+垂〉(ぼだいさった)」の略。 「法華経」=「妙法蓮華経」の略。 その他、仏教用語には略語が多く見られます。 お求めになっている略語とはちょっと違うでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 分かりにくい略語、言いにくい略語、間違えやすい略語

    略語だらけの世の中ですが、使いやすくするために略したはずなのに、かえってものすごく分かりにくくなってしまったり、言いにくくなってしまったり、或いは他と混同しやすくなってしまっていると感じるものがあれば、教えてください。 因みに私は昔から「D・I・Y(ディーアイワイ)」が、噛みそうで発音しにくいし、そもそも何のことか通じにくい略語だなと思っていました。

  • 略語

    略語と略語前の使い分ける時はどうしたらいいですかね?略語になれて略語前の言葉忘れてる時もあります笑

  • 略語はどのようにして生まれた???

    略語はどのようにして生まれたのかをおしえてください!! 略語一覧ではなく略語の歴史をおしえてください!

  • 面白略語

    今略語を調べてるんですけど何か面白い略語とか知りませんか??? 何でもいいのでもし知っていたら教えてください!!  お願いします!!!!!!!

  • 略語について

    パソコン=パーソナルコンピューターのように、略語を探しています! 他にどんな略語がありますか? それと、リア充=リアル生活が充実しているということですか? リア充は略語ですか?

  • 身近な略語

    総合的な学習で「身近に潜む略語」について調べているのですが・・・。 なかなかいい情報が得られません。 どなたかいいHP、知っている略語があれば教えてください><

  • 略語について

    メールの略語について伺います。 SDLIYというのは、どういう意味の略語かご存知ですか? ご存知の方がいらしたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 日本はどうしてクソみたいな略語が流行るのですか?

    日本はどうしてクソみたいな略語が流行るのですか? また出てきましたよ、「妊活」とやら。

  • 略語について載っている本はありますか?

    略語について教えていただきたいことがあります。 「第」とかを略語にしたり、文字にいろいろ略語がありますが、 略語について書いている本ってありますか? 略語を書くことで時間短縮するために、読みたいのです。 よろしくお願いいたします。

  • 略語をやめて欲しいと伝えたい

    ネットでアメリカ人とチャットで話すのですが、略語ばっかり使われます。 自動翻訳機や、Webの翻訳サービスを利用して翻訳しているので、略語がとてもうっとうしいです。 「’」を省くなどはそんなに頻繁にあることではないので直して翻訳するのにそこまで時間はかからないのですが・・・ 例えば「you」を「u」と打ったりはものすごく頻繁なので直して翻訳するのに時間がかかってしまいますしイラっとしてしまいます。 相手もたぶん返事を待つのが長いのでイラッとする事もあると思います。 略語自体を理解していても略語を使われると翻訳がメチャメチャになることもよくあって、やはり直さないといけません。 なんとか略語をやめてほしくて、正しい英語じゃないと翻訳されませんと伝えるのですが、よくわかってくれてないようです。 どう言えば略語をやめて正しい英語でチャットしてくれるでしょうか。 相手が気を悪くしない言い方を教えてください。 よろしくお願いします<(_ _)> あと、これは関係ない質問ですが、外国の人は自分に合わせるのが当然と思っている傾向がありますか? 日本人は正しく翻訳されるように正しい日本語を使おうとしますが、外国の人はお構いなしに文字を打つ人が多いように感じます。 こちらは知っている単語くらいは翻訳なしで直接打ったりするけど、外国の人は知ってる日本語を使うことはほとんどないです。 知ってる日本語を使うのは初めて話す時だけですね^^;