• ベストアンサー

評価切り下げ??

以下の分は「評価切り下げ」という意味で解釈してよいのでしょうか。 どなたかおわりになる方、ご助言ください。 A company takes $73 Mill. write-off on B company. 【訳文】A社、B社に対して7,300万ドルの評価切り下げを受ける?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

「評価切り下げ」という意味でOKです。 日本の会計での言い方だと「A社は、B社(への投資)について7,300万ドルの評価損を出す(計上する)」くらいが一般的でしょうか。

Sacco49
質問者

お礼

ありがとうございます。 参考にさせていただきます!

その他の回答 (1)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

A社はB社に対して7,300万ドルの評価減を計上する。

Sacco49
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A