- ベストアンサー
フランス語 どうしてもむずかしすぎる・・・。
フランス語独学者ですっ!! 最近は単語と構文の記憶をひたすらしているので 学習があまり進みません;; さて、今回も解決できません↓↓ たくさんの質問ですぃませんがお分かりになる点がありましたら どうか教えていただけると幸いです。 最初の質問からいきますッ☆ (1)前置詞の修飾 Je l'ai vu deux fois avec Marie. マリーと一緒のところを2回見たよ。 本にゎ上のような訳語があてられています! これゎ、 私とマリーが、一緒に彼(=le)を見た 私が、マリーと一緒の彼(=le)を見た と二通り考えられませんか? 代名詞で置き換えてなければ Je ai vu Paul avec Marie deux fois. マリーと一緒のポールを2回見たよ。 Je ai avec Marie vu Paul deux fois. マリーと一緒にポールを2回見たよ。 と明確に書けると思うんですが・・・↓↓ (2)条件法現在の問題 Si j'etais a votre place, vous savez ce que je ferais? 私があなたの立場ならどうするかわかりますか? こういう例文があるんですが、 条件節は直説法半過去、帰結節は条件法現在 になると機械的に記憶しているので savezの直説法現在が気持ち悪ぃです;; これは与える訳語の問題ですか? つまり、 私があなたの立場ならどうするかわかるのだが ならば 帰結節の主節は条件法現在で、従属節は文語では接続法半過去、口語では接続法現在とするので、 Si j'etais a votre place, vous sauriez ce que je fisse [fasse]? でいいのかなぁ (3)受動態と代名動詞の対立 まず、 代名動詞の受動的用法は、主語は「もの」を表す名詞・代名詞で動詞は直接他動詞である。 補足として 書き換えられる場合は、ほとんど意味は同じであること。 代名動詞の受動的用法は動作主を伴うことはない 能動態の間接目的補語を代名動詞の使役構文などの受動的用法で、主語におくことができる。 この制限・補足をふまえて、 1代名動詞の受動的用法は、「だいたい」は受動態の文に書き換えられるだろうか? 2主語が「もの」の受動態でその動詞が代名動詞の用法があるならば、「だいたい」は代名詞の受動的用法に書き換えられるか? という二つの問題があるんですが・・・><; 難しぃ問題ですぃません;; どちらを多く使うのは統辞論の問題かもしれませんが アドバイスあればお願ぃしますッ!!!! どなたかおわかりになれば、どうかよろしくお願ぃします☆
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
その他の回答 (2)
- PunPiPon
- ベストアンサー率43% (42/97)
- anapaultole
- ベストアンサー率65% (825/1256)
関連するQ&A
- フランス語
( )の中の語句を代名詞に変えて、肯定(A)否定(B)で答える問題なんですが、いまいちよく分からないのでどなたか添削おねがいします!! 1、Avez-vous vu Marie et Sophie?(Marie et Sophie)(A) →Oui,ju lui ai vu. 2、Est-ce que tu pretes ce velo a ton frere?(a ton frere)(B) →Non,je ne lui ai pas pretes. 3、As-tu choisi cette robe pour ta femme?(cette robe,ta femme)(A) →Oui,je lui ai choisi cette. 4、Avez-vous ecoute ces disques?(ces disques)(B) →Non,je ne les ai pas.
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語の質問です。
Quand pour la premiere fois je t'ai vu, il n'y avait pas dix lunes que j'etais dans le harem d'Abeddin, et je ne m'ennuyais pas encore. この文の後半部分の訳し方がわかりません。教えてください。 前半部分は「私がはじめてあなたを見たとき、」でいいと思います。後半部分は、「私はハーレムの中にいて、まだ退屈をしていなかった。」でいいと思います。 文がうまくつながりません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語を教えてください2
直接・間接目的語人称代名詞は、肯定命令法の場合を除いて動詞の前に置かれる。また、助動詞の前に置かれる。というのはわかります。(Je lui ai téléphoné hier....) しかし、このような場合はどのように考えたらいいのですか? Je voudrais vous dire un mots au sujet de.... Je vais vous téléphoner ce soir. この場合、vouloir と aller は助動詞にはならないのですか? そもそも、フランス語の助動詞の定義はなんですか?具体的にどんなものがあるのですか?教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語 emporte'
フランス語を独学しています。 Je me suis un peu emporte'. emporterは「かっとなる」という意味かと思いますが、上記の文章でmeが必要なのでしょうか? どういう用法なのでしょうか? また、この文章はetre emporte'で現在形の受動態になっていると考えてよろしいでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語に訳してください。
知り合いから誕生日を祝うメールをもらいました。 フランス語で返したいのですが、なにぶんフランス語を書いた経験がほとんどありません。 誕生日祝いの返信のメールを添削してください。 よろしくお願いします。 Merci de votre courrier! Je suis tres heureux de le recevoir. En ete, je suis desole que je vous aie appele soudainement. Mais j'etais tres heureux de parler avec les etudiants chinois. J'ai ete tres etonne que vous etes tres fendoir! Aujourd'hui, j'ai pris un examen de langue chinoise. J'aime le chinois de sorte que je continue a l'etudier. Veuillez m'expedier encore. Bye!
- 締切済み
- その他(語学)
- フランス語 ふくざつすぎる・・・・。
フランス語独学者ですっ!! 細かぃことですが、今回も独力で解決できません;; おわかりになる点が 少しでもありましたら回答をいただけると幸いです・・・。 さて、 さっそくですが (1)a+場所、de+場所、の対立 Quelle est la population de Tokyo? 東京の人口はどれ位ですか Comment est la vie a Paris? パリの生活はいかがですか これゎそれぞれ A Tokyo, quelle est la population? Comment est la vie de Paris? と書けますよね? (2)「彼の」「彼女の」所有の強調 彼の友達は日本人です。 これを仏作してみます。 すると、 Son ami est japonais. が通常だろうと思います。 「彼の」を強調したければ、 Son ami a lui, c'est japonais. もしくゎ、多少意味が変わりますが Ce japonais est son ami a lui なんかでいぃと思うんですが、 Son ami a lui est japonais. は可能でしょうか? 恐らく不可の気がするんですが・・・。 (3)間接補語人称代名詞、中性代名詞le,yの修飾は可能か? 例えば、直接補語人称代名詞なら、 関係代名詞で Je l'ai vu deux fois qui etait Marie. 私はマリーと一緒の彼を2回見たよ などと書けるんですが、 間接補語人称代名詞も関係代名詞かなんかで修飾可能でしょうか? 恐らく、「否」だと思ってぃます・・・↓↓ もしも、関係代名詞で間接補語人称代名詞で可能だとします。 すると直接補語と間接補語への修飾は 例えば、かなり不自然な気がしますけど、 Je le lui envoie qui est lourd qui est gentil. 私は重いそれを優しい彼に送ります なんかになるんですか?(汗) あと、enはわかるんですが、 中性代名詞le,yの修飾方法がわからないんです><; これも存在しなくて、必要なら短文で言い表す気がしますが どうでしょうか?? 例文に出会ったことがなぃだけでも 情報をいただけるとありがたぃです><; 難しぃ質問ですぃません;; よろしくお願ぃしますッ!!!!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語 人称代名詞・直接目的語の位置
フランス語 人称代名詞・直接目的語の位置について質問があります。 手持ちの参考書に“人称代名詞・直接目的語は動詞の前に置く”とあります。以下の例題が3つあるのですが、なぜ(3)の場合はvaisの後ろに置くのかがわかりません。(3)は近接未来だからかと思いましたが、(2)は複合過去ですがaiの前に置かれています。 例題 (1)Je cherche Mika.→ Je la cherche. (2)J´ai cherche Mika. →Je l´ai cherche. (3)Je vais chercher Mika. →Je vais la cherhcer. ご存知の方、お時間ありましたら宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- フランス語代名動詞の用法について
以下に参照するページに紹介されている代名動詞の用法について質問します。 代名動詞の過去分詞は、再帰代名詞が直接目的語として働いているとき、性数の一致がなされる という決まりに基づき、「彼女はスキンヘッドにした」という文は、Elle s'est rase la tete になると書いてありますが、その理由がよく分かりません。小難しい文法用語を使わずに、もう少し簡単に説明していただけませんでしょうか。特に直接目的語云々のあたりが分かりません。何か例文を示していただけるとありがたいです。よろしくお願いします。 http://allabout.co.jp/study/french/closeup/CU20070321A/index3.htm
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 不定詞の受動態と動名詞の受動態の違い
不定詞の受動態 「to+be+過去分詞」 動名詞の受動態 「being+過去分詞」 意味は二つとも「されること」ですよね? 目的語に不定詞のみとる動詞は不定詞を使い、目的語に動名詞のみとる動詞は動名詞を使うということは受動態になっても共通でしょうか? どなたか英語に詳しい方教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- フランス語が得意な方、お願いします
次の15の文章の訳を教えてください。 ※翻訳サイトの使用はなしでお願いします; 1. Il est venu avec nous. 2. Ils ont facilement trouvé le restaurant 3. Elle n'est pas allée au café. 4. Je me suis couchée à neuf heures. 5. Vous n'avez pas pris votre passeport?! 6. L'espagnol est parlé au Mexique. 7. La souris est mangée par le chat. 8. Ce gateau est fait par les étudiants. 9. Ce café est respecté par tous les employés 10. Ce café est fréquenté par tous les étudiants 11. Je suis allée à la faculté, mais je n'ai vu (personne). 12. Il ne m'a (rien) dit. 13. Elle ne peut (plus) marcher. Elle est trop fatiguée. 14. Je ne peux pas prendre d'alcool. Je n'ai (que) 17 ans. 15. Je n'ai (jamais) mangé un dessert aussi sucré
- ベストアンサー
- その他(語学)
- FMVWFAB15のメモリ増設に関して、自分で行うことが可能かについて解説します。
- 富士通のノートパソコンFMVWFAB15のメモリ増設方法と手順を詳述。
- 専門知識なしでもFMVWFAB15のメモリを増設する方法と注意点を紹介。
お礼
Parismadamさん、こんにちゎですっ!! パリに住んでいらっしゃるんですね? 私ゎ浅はかですがやはりパリに憧れます><; 日本でゎ台風よりその直後の地震で多大なる被害をうけました↓↓ それと次には選挙です・・・。 報道を信じるならば、民主党が参院での第一党になる模様です。 さて、 今回も丁寧な回答でありがとぅござぃます;; 英語の感覚だと 「私とマリーが」でもおかしくなぃように 私にゎ感じていたので仏語の感覚にゎまだなれません;; 間接疑問の問題についてゎ、 伝達動詞で間接話法にしているので「大事なところ」はje ferais部分かなって思ってたんですが、 英語と仏語は違いも多いので、仏語の諸先輩方からの こういう使い方をするんだっていう保障が欲しかったんです! でも、おかげでスッキリしましたぁ! 受動態問題の方で、 L'essence est epuise. と L'essence s'est epuise. の対比の問題は参考になりましたッ!! 前者は形容詞で「完了」の意味を表せるのに 後者では複合過去にするんですね☆ いつも参考になってぃますので感謝です;; ありがとうございましたぁ☆