ハリーポッターの冒頭引用文の和訳がわからない

このQ&Aのポイント
  • ハリーポッターシリーズ最新刊「the Deathly Hallows」の冒頭の引用文が和訳できない問題が発生しています。
  • ハリーポッターファンである私は、新刊を衝動買いしたものの、児童文学とは思えない難解な英文に困っています。
  • 英文の内容がわからないため、冒頭部分の和訳をお願いすることはできないでしょうか?
回答を見る
  • ベストアンサー

ハリーポッター。`the Deathly Hallows'の冒頭の引用文が和訳できません。

ついに封切られたハリー・ポッターの最新刊の原典を、「ポッタリアン」の私めは衝動買いしたはいいものの、児童文学とは思えない硬派な英文に出鼻をくじかれてます。TOEICで半分も点数がとれない私めには、ヴォルデモートに拷問されるハリーのように、苦しいです。 とくに、冒頭のアイスキュロス(英語では「エスクルス」というわけのわからない発音をするらしいですが、)、ついでにウィリアム・ペンの引用文、これ、まったく歯が立ちません。 格調高い英文である、ということはわかります。ハリー・ポッターのコアとなるテーマを表す警句である、ということもわかります。 でも、肝心の内容がわからないのであります! もしよければ、どなたか、この部分だけでも和訳していただけませんか? (・・・著作権に引っかからない程度に。・・・静山社の松岡さんに怒られないていどに。)

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ameyuki7
  • ベストアンサー率38% (23/60)
回答No.2

かなり読みぐるしく、不自然な日本語ですが... 人類の中に生まれる苦しみ。 死の過酷な叫び。 そして血管を打つ一撃。 誰も止める事ができない出血、悲嘆 。 耐えれる者がいない呪。 しかし、この家に薬がある、外ではない、いいや他の者からではなく、彼達から、彼達の血まみれの争いに。暗黒の神々、我らは貴方に賛歌を捧げる。 幸福にあふれた地下の神、聞きたまえ - 呼びかけを受け取り、助けを。子供達を加護し、彼らに勝利を与えたまえ. 供養する女たち アイスキュロス 死はこの世を横断するだけだ、友が海を渡る様に;お互いの中でまだ生きている。遍在するもの中で愛して生きて行くと必要している。この聖なるガラスで彼らは見つめ合い自由で純粋な談話を交わす。死んだと言われた後も友情と団は最上の意義で不死身であるから常に存在する、それが友の慰めである。 ウィリアム・ペン More Fruits of Solitude ものすごく外れている可能性が大なのでもし正確な翻訳を探されているのならご免なさい.

cat-paw
質問者

お礼

いいえ、ほぼ完璧です。 ありがとうございました。 この回答がハリー・ポッターを愛し、 ついでに調子にのって原典で読もうとして、 しかし実は硬派な英文を理解できずに挫折した すべてのもののために役立つことを切に願います。

その他の回答 (1)

  • ameyuki7
  • ベストアンサー率38% (23/60)
回答No.1

一行ずつの翻訳は著作権に引っかかるのでしょうか?もしそう出なかったら私の下手な日本語で訳しますよ。 主な内容というとアイスキュロス: 誰にも耐えられない呪いも解ける事が出来る。地下の神々、子供達に救いの手を。 ウィリアム・ペン: 友は死後も私達の中で生きている。友情は死を知らない。 ちなみに、昨夜読み終わりましたがちり紙一箱分ぐらい泣きました。A truly beautiful ending.

cat-paw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そうですか、エンディングは素晴らしかったですかー。 一般に、原作の著作権は、作者の死後50年とされています。 ウィリアム・ペンが没したのは、ええと1718年。 アイスキュロスが没したのは、なんと紀元前456年! ということは、この人たちには、「著作権」なんて法的な概念があてはまらないとおもわれるのでありますが・・・。 また、一部引用文を翻訳するだけなので、著作権法にはひっかからないとおもいます。ぜひ、冒頭文、翻訳して下さい。 ハリポの翻訳が出版されるのは、来年です。待てません! ちなみに、私が読み終わるのは今年の暮れになりそうですが、ハリポにはときどき、涙がホロリさせられます。

関連するQ&A

  • ハリー・ポッターって、そんなに面白いですか?

    小説や映画でおなじみのハリー・ポッターですが、そんなに面白いものでしょうか? 私の印象ですが、 小説は、厚くて読む気が湧かない。めくって少し読んだことありますが、文章が説明臭い。 (そのため長いのでは?) 映画は、ブームに乗って、1作目は楽しく観ることが出来ましたが、 2作目は4分の1程度で飽きてしまい、早送りしました。 その後は見てませんが、主人公が大人になって、別のものになったような印象です。 どう面白いのか知りたいので、ご意見ください。(反論はしません。) また、同じように面白いと感じない方もどうツマラナイのが教えてください。 ※ ひとそれぞれ、好み、価値観の違い 等のお話しは私もそう思ってますので結構です。

  • ハリーポッター

    英語版は現在4巻まで発売されていますよね?それ以上の巻は発売ないのでしょうか?いろいろ探しているのですが。ネットでも販売はすべて4巻までのみ。海外の友人に注文して送ってもらうしかないのでしょうか?

  • ハリーポッターってそんなにおもしろい??

     ハルポタ全5冊、友達に勧められて読みました。 あれって、世間で騒がれているほどおもしろい? 確かに「良書」とは思いますが・・・・  好みの問題もあるでしょうが、私にはビビっとくるものがありませんでした。 物足りなかったです。  私と同意見の方、ご意見お聞かせ下さい! ちなみに、映像の方はまだ観ていません。

  • ハリーポッターの、、

    ダンブルドア校長が亡くなったってほんとうですかーー??、

  • ハリーポッター

    ハリーポッター役を今はダニエル君がしていますよね? 3作目からダニエル君じゃぁなく変わるって本当ですか?

  • ハリーポッターの・・・

    映画、ハリーポッターに出てくるハーマイオニー役のエマ・ワトソンさんの年齢が分かる方、教えてくださいませ。 私は14、5だと思ったのですが、友人が17、8だと言い張っているもので・・・(苦笑)

  • ハリー・ポッターって

    私は本屋が好きで、毎日のように本屋に行きます。 そこで今ハリーポッターの、特設コーナーをやっているのですが、あの本は子供向けですか? すごい読みたいのですが大人でも楽しく読めるのでしょうか、 お願いします。

  • ハリーポッターより

    無謀にもハリーポッター第1巻の英訳に挑戦しています。まだ、よくわかりません。 初めの方に It was a few seconds before Mr Dursley realised that the man was wearing a violet cloak. という文章があります。 訳は「数秒後、ダーズリー氏は老人がスミレ色のマントを着ているのに気づいた」ですが、beforeがあるから「数秒前」ではないかと思うのです。 構文が良くわかっていないと思うのですが…。 よろしくお願いします。

  • ハリーポッターで

    ハリーはなぜ、叔父さんから開放されないのでしょうか? 叔父にとってハリーは邪魔者のはず。 それが毎回家に帰っては閉じ込められ 外に出させてもらえません。 召使的にハリーの事を使いたいから? 他の人に魔法使いがいると知られたくないから? 真意がなぞです・・・。 正しい答えがあるのでしたら頂きたいのですが、 もしなければ、意見を聞かせて頂きたいのです。 宜しく御願い致します

  • ハリーポッターの3冊目は出ているのですか?

    ハリーポッターの3冊目は出ているのですか?