• 締切済み

「○○といえば、XXの別名」こんなものあるでしょうか?

英語でこのような表現を見つけました。「○○といえば、XXの別名」といえるようなものが、現在の日本にもあるでしょうか。教えていただければ嬉しいです。 by-word/byword: 「あだ名」 「市役所」といえば「働かない」というように、結びつけて使われることば。多くは悪い意味で用いられる。市役所の関係者がいらっしゃったらごめんなさい! 英英辞典の例文です。ただし、訳は私です。 Britain was a byword for strikes. 英国と言えば、ストライキの別名だ。 His name became a byword for extreme luxury. 彼の名は、「贅沢のきわみ」の別名となった。 どうぞよろしく!

みんなの回答

  • ahotarpo
  • ベストアンサー率66% (2/3)
回答No.5

いわゆる隠語が一般化したものってのがこれに当たりませんか? 隠語って引くと結構出てきます。 桜田門といったら警察(警視庁) > 元は地名 シンナーのことをアンパン(あんまり使いませんが) 刑務所に入ることをくさい飯とか こうしてみると、警察関係の用語が多いですね。 では、他の例を。 接客業ではトイレに行くことをいろいろな表現であらわしますね。 私が聞いたことがあるのは「横浜」です。 (市外局番から来ている) あと、新人(新入社員、新入部員)のことをお客様とか言いません? 路線がずれていたらごめんなさい。

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • code1134
  • ベストアンサー率20% (703/3370)
回答No.4

●(Japanなら国名ですが小文字の)japanは漆(or漆器)の別名 http://dictionary.msn.co.jp/result.aspx?keyword=japan&dict=%E8%BE%9E%E6%9B%B8%E6%A4%9C%E7%B4%A2&matchtype=exact ●(別名を通り越して)永田町の町長と揶揄されるのが、日本の首相 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%B8%E7%94%B0%E7%94%BA ●(千代田区の)霞が関は"日本の中央官庁"の別名 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9C%9E%E3%81%8C%E9%96%A2 ●米国大統領は21世紀に突入してパワーダウンした感がありますが、矢張り"全世界に大影響を及ぼすポストの別名に含めて構わぬ気がします。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E5%90%88%E8%A1%86%E5%9B%BD%E5%A4%A7%E7%B5%B1%E9%A0%98

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • s-macwin
  • ベストアンサー率57% (556/971)
回答No.3

「○○といえば、XXの別名」・・・無限にあるような。 対象が何か によって変わってきます。 対象が観光名所なら 日本といえば京都、富士山 フランスといえばパリ ニューヨークといえば自由の女神、マンハッタン 対象が名産品なら チャイナといえば中国製陶器・磁気 ジャパンといえばSUSI(寿司)、浮世絵 インディゴといえば藍(藍染) 韓国といえばキムチー 対象が人なら ロンといえばヤス 漫才といえばヤスキヨ あー、いかん歳がバレる。

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • dai33333
  • ベストアンサー率31% (120/382)
回答No.2

出っ歯といえばすけべ みたいなものでしょうか? これは、昔、トイレを覗いてつかまった人が出っ歯だったからという実話かららしいです。雑学本で読みました。 他にもあった気がするので、何か思い出したら書きますね。

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。

回答No.1

日本には謎かけという文化があります。 ○○とかけて××ととく、その心は△△ ちょちょいと遊び心を入れてみるのも良いのではないでしょうか。 お後がよろしいようで。

Milancom
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 訳はこれでよろしいですか。

    下にも質問した者ですが、書ききれなかったので新しく質問しました。よろしくお願いします。 It world be difficult now to imagine Britain except as a multicultural society. The richness and diversity of having so many different peoples is taken for granted. For example, Britain now has over one million Muslims, mainly from the Indian and Pakistani communities. Whereas just after the war there were only a handful of Indian restaurants, they are now the most popular places for British people to eat out. The biggest street festival in Britain is the Notting Hill Carnival held each August in London. It is a great celebration of West Indian music and dancing. 自分なりに訳してみました。 それ、世界、多文化的な社会としての場合以外は英国を想像するのに今困難です。同数の異なる民族を持っている豊富および多様性が当然と思われます。例えば、英国は今主としてインドとパキスタンのコミュニティーから、100万人以上のイスラム教徒を持っています。戦争直後に、わずかに1握りのインドのレストランがありましたが、それらは今英国民が外食するべき最もポピュラーな場所です。英国で最も大きな通りフェスティバルは各8月にロンドンで保持されるノッティング・ヒル・カーニヴァルです。それは西インド諸島の音楽の大きな祝賀およびダンスです。よろしくお願いします。本当にすみません。

  • 主語と動詞はどれでしょうか?

    これはCNN NEWSスクリプトの一部です。 ★以下(Fifty-two steel pillars~)の文章の 主語と動詞が分からず困っています。 主語はone for each victim killedでしょうか? 日本語訳を見ても「象徴??はて?どこから出てきたの?」 と言った具合です。 お分かりになる方、ぜひお力をお貸しください。 よろしくお願いします。 Memorial for British Terror Attack Victims from CNN NEWS Britain has unveiled a memorial for the victims of the July 7th terrorist attacks. ★Fifty-two steel pillars in London’s Hyde Park, one for each victim killed when bombs ripped through three underground trains and a city bus four years ago. 日本語訳:英国テロ事件のモニュメント 英国がテロの犠牲者を悼む為、あるモニュメントの 除幕式を7月7日に起こった行った。 ★ロンドンのハイドパークに立てられた52本の鉄柱は その1本1本が、4年前、爆弾が地下鉄3ヶ所と市バス1台を 引き裂いた時に亡くなった犠牲者を象徴している。

  • 英文の意味を教えてください。

    New York Timesから抜粋した以下の英文ですが his administration promoted evidence, since discredited, の部分の意味がよくわかりません。 evidenceがthatにつながるのはわかるのですが his administration promoted evidenceとは何でしょうか。 またsinceの意味はここでは「以来」なのか「なので」なのかどちらでしょうか。 また、since discreditedの部分はどこに繋がるのでしょうか。 ご教授お願いします。 Congress has not voted to give a president formal authority for a military operation since 2002 when it backed George W. Bush in his campaign to strike Iraq after his administration promoted evidence, since discredited, that Saddam Hussein’s government possessed unconventional weapons.

  • 訳を見てください

    英語の教科書の訳をこの文章で良いか見てください。少し自信がありません。 In many ways the governments of Japan and Britain are the same. For example, both countries have as head of state a figure without political power. In the case of Japan, it is the Emperor, and in the case of Britain, it is the Queen. However, the Queen does have an extra international role, as she is head of the Commonwealth and head of state of a number of other countries like Canada, Australia and New Zealand. Both Japan and Britain have a Parliament with two chambers or houses. In Britain, the upper house is called the House of Lords and the lower house is called the House of Commons. 長いあいだ、日本と英国の政治のやり方は同じである。例えば、2つとも政治権力無しで国家元首としての風格を持っています。日本の場合は皇帝で、英国の場合は女王である。どんなに女王が特別な国家間の役割だとしても、彼女はイギリス連邦の頭であり、カナダやオーストラリア、ニュージーランドなど多数の他の国の国家元首でもある。日本とイギリスの国会には2つの議員がある。英国での上の議員は乗員と呼ばれ、下の議員は下院と呼ばれている。 すみませんがよろしくお願いします。

  • ebayトラブル

    先日支払いをpaypalでした後、出品者から口座に不備があったので、返金を受けました。そしたら You have received an Unpaid Item strike. You were the winning buyer on eBay item □□□□. The seller, ○○○○(出品者) has informed eBay that payment for the item has still not been received, or that the two of you were not able to come to agreement. As a result, you have received an Unpaid Item strike. If you would like additional information regarding the item in question, please review the dispute details page. Important: Repeated Unpaid Item strikes may result in your suspension from eBay. You can appeal this Unpaid Item strike if you believe it is not deserved. First, read the requirements for appealing the strike. If you meet them, you can submit your appeal on that page. If your appeal is successful the strike will be removed. If you have recently paid for the item or have otherwise resolved this dispute, you can ask the seller to remove the Unpaid Item Strike. Thank you, eBay と言うメールが来ました。 私は英語にかなり疎いのでどうしたらいいのか分かりません。 かなり漠然とした質問ですが、助けてください。よろしくお願いします。

  • 英文の添削お願いします!(長いです)

    あさってに英語のプレゼンをすることになり、自分なりに原稿を作りましたが、おかしなところを遠慮なく直していただきたいのです。時間がなくてあせっています。下のほうに日本語も参考までに載せておきます。 Bob Geldof ,is the vocal of BOOMTOWN RATS of the rock group in Britain, got a shock at this news ,and thought the thing which can himself for Ethiopia .As a result, he gathered a famous singer in Britain , and he made the unit "BAND AID", and announced charity single "Do they know it's Christmas?" by it. This became 1st place in all Britain as soon as being put on the market, and earnings became about two billion yen. In the United States, Lionel Richie and Michael Jackson who had been influenced by BAND AID made a song "WE ARE THE WORLD". It was sung by the 54 singer who represented the United States. It became a mega-hit that exceeded 10 million. Of course, these singers cooperated with no performance fee. イギリスのロックグループ「BOOMTOWN RATS」のボーカルであるボブ・ゲルドフはこのニュースを見てショックをうけ、自分にできることを考えた結果、まずイギリスで著名な歌手を集めて、「BAND AID」というユニットをつくり、それによるチャリティー・シングル「Do They Know It's Christmas?」を発表しました。これは発売されるや全英で1位になり、収益は約20億円になりました。 アメリカでも、これに感化されたライオネル・リッチーとマイケル・ジャクソンが「USA for Africa」と言うユニットを作り、54人のアメリカを代表するアーティストに呼びかけて「WE ARE THE WORLD」をリリースし、1000万枚を越すメガヒットになりました。もちろん、これらの歌手たちはノーギャラで協力しました。

  • キャンセルについて

    友人がEBAYで落札したのですが、いざ払おうとしたらカードの限度額がオーバーしててペイパルで支払いができませんでした。月末のカードの支払いをすればまた使えるようになるので支払いをそれまで待ってほしいと頼んだのですが、受け入れてもらえず、そのことをEBAYに通告されました。EBAYからメールが来て、今すぐ払うか、すでに払ったのか、出品者にメールするかの選択がありました。出品者にメールするを選んでキャンセルをお願いしたら、下記のようなメールがEBAYから届いたそうです。どういうことなのか聞かれたのですが私もよくわかりません。どういうことになるのかご存知の方おしえてください。 You were the winning buyer on eBay item # (商品名). The seller, (出品者のID) has informed eBay that payment for the item has still not been received, or that the two of you were not able to come to agreement. As a result, you have received an Unpaid Item strike. If you would like additional information regarding the item in question, please review the dispute details page. Remember, repeated Unpaid Item strikes may result in your suspension from eBay. You can appeal this Unpaid Item strike if you believe it is not deserved. First, read the requirements for appealing the strike. If you meet them, you can submit your appeal on that page. If your appeal is successful the strike will be removed. If you have recently paid for the item or have otherwise resolved this dispute, you can ask the seller to remove the Unpaid Item Strike. Regards, eBay

  • 英文の疑問点

    New Yorkについての英文を読んでて疑問点が出てきたので教えてください。 New York is famous for its skyscrapers. There are many different styles of building. Some are beautiful,some are not. Together they are one of the most wonderful sights in the world. この文のTogetherはどういう意味でしょうか。 New York was the perfect place for skyscrapers. On a small, crowded island, there was only one place to go―up. この文のthere was only one place to go―upはどういう意味でしょうか。 In 1783, George Washington became president of the new country. His office was in Manhattan. But New York was only the capital of the new country for a year. この文ではButというよりAnd soとかのほうがいい気がするのですが どうでしょうか。 以上、よろしくお願いします。

  • 「XXのためにXXするのが、楽しいと知らなかった」

    「女性に好かれるために体型維持の努力をするのが、こんなに楽しいと知らなかった」を英語で言うと何でしょうか? 自分なりの訳(間違っていたらごめんなさい・・・) I never knew that I keep my body style with effort for women likes me more that could be so much happiness. ちょっと長いのですが区切らずに文章化してみたいです。

  • 英文を日本語に訳してください

    次の英文を日本語に訳してください! Some baseball fans and players didn't welcome Robinson at first. But the playrs that he made on the field moved them. Soon he became a symbol of hope to millions especially to African-Americans. After he retired in 1957 he kept fighting for a free and equal world. He joined the civil rights movement led by Martin Luther King Jr. He died in 1972. His life really had a strong impact on many people. The value of a life is measured by its impact on other people. That is the message that he left for us. お願いします(´>ω<`)