- ベストアンサー
waiting on...?, waiting for...?
こんにちわ。昨日、Rolling stonesの歌を聞いていた際に、 "I'm not waiting on a lady....., I'm just waiting on a friend.....♪" と歌っているのを聴いて、ふと疑問に思いました。 通常、○○を待つという際に、wait for....を使いますが、Mick Jagarはonという前置詞を使っています。英語を母国語にしている友人に尋ねたところ、wait onの後は物、wait forの後は人と答えていましたが、それではこの歌は矛盾します。ただ、彼が言うにはwaiting on a friendは全然間違いじゃなく、正しい表現だ、と言います。
- seaback
- お礼率68% (17/25)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数2
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
検索して見ますと、地方によってはwait on = wait for の意味で使われているようですね。アメリカでは中南部地方の「方言」としての記述もあります。 http://dictionary.reference.com/browse/wait こちらの15 wait on のe のところをご覧下さい。 またこちらも。 http://www.wsu.edu/~brians/errors/waiton.html また、こちらでは http://www.jewishworldreview.com/cols/greenberg121103.asp テキサスにおける両者の使い分けもこのように紹介されています。 And Texans wait "for" somebody who's coming directly, meaning in a while, but they wait "on" somebody who's about to get here - as in: just as soon as she puts on her makeup upstairs. Doesn't everybody know that? It's instinctive in these parts.
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これはほとんどの人が同じフィーリングの表現として感じている表現だと思います。 ただ、wait onの場合にはウエイター・ウエイトレスの名前から来るwaitのフィーリングとして使うときもありますので、気をつけてくださいね。 そして、これが物であろうと人であろうと関係ないです。 つまり、wait onには二つのフィーリングがある、と言う事なのです。 仕える、と、待つ、と言うフィーリングを別々に出せる表現だと言うことです。 wait forでは「仕える」と言うフィーリングは出せないのです。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
こちらの辞書では、100年くらいこの用法を批判しているひとたちが いるが教育のある人や作家も使っているのだから気にしないで 使えばいいと書いています。ミック・ジャガーはイギリス人。 それほど広く使われているのでは。 http://www.bartelby.com/64/C003/0297.html
- MANinNEED
- ベストアンサー率46% (25/54)
こんにちは。 歌詞の内容を詳しく知らないので、歌に合うかどうかはわかりませんが… "wait for~"…~を待つ "wait on~"…~に仕える、(お店の人などが)~に応対する という意味があるのですが、「女性としてではなく、ただの友達として世話をしているだけだ」という感じになると,歌の内容にあってきますかね? 参考にしてみてください。
お礼
ご回答有難うございます。なるほど、「~に仕える」という意味もあるのですね。ただ、今回の場合はプロモーションビデオでも見たのですが、ビルの前でミック・ジャガーが誰かを待っている感じで歌を歌っていて、女性が数人ちょっかいを出すのですが、彼は軽くあしらい、最後にキース・リチャーズが来た際に、握手をして別の場所に歩き出す・・・といった内容でしたので、やはり約としては、「友達を待っている」ということだと思います。 ただ、別の意味も知ることが出来たことはとれもありがたいことです。 どうも有難うございました。
関連するQ&A
- 英詞 "What Am I Waiting For?"
Heidi Newfieldという人の歌で、 "What Am I Waiting For?" という曲の歌詞の中に、 "Well I'm 5 years in to a 2 year plan" という歌詞が出てきます。 これは、 「2年の予定だったんだけど、もう5年目だ」 みたいな意味で正しいでしょうか? 解答宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Wait for について
Wait for は待つという動詞であるのは誰でも 知っていると思いますが、 (1)「ちょっと待って下さい」 の場合、Hold the lineとかHold onの方が 電話の会話ではJust wait、waitより 的確(英語らしい)表現ですか? (2)I am waiting for your callと I am expecting your callではニュアンス が違いますか。 以上です。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- ローリング・ストーンズの曲について
ストーンズの曲で「Waiting on a friend」がありますが、一般的に「Wait」の後に付く前置詞は「for」ではないでしょうか? どうして「on」なのかお教えください。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- waiting for a second baby?
Soo you are waiting for a second baby, aren't you? と聞かれていますが、私にはまだ子供の予定がありません。 勘違いなのか、1人の子供を持つ自分に対してちょっとしたジョークなのかわかりませんが、 I am not waiting for a second baby. で答えていいのでしょうか? やわらかく返したいのですがいい言葉がありましたら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 文中のforが分かりません
I was kept waiting in the rain for as long as ten minutes. という文ですが、forが分かりません。 訳を見ると 私は雨の中を10分も待たされた。 とのことですが、 wait forという熟語であるとするならば、目的語がありません。 和文を見てもforの意味がどこに出ているのか分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~で働いている」とは「on」「for」「in」どれを使えばいいでしょうか?
「私は旅行代理店で働いていました」という英文を作りたいと思っています。 そこで「~で働く」の「~で」は何を使えばいいのか「work」を調べたところ3つの例文がありました。 work on a ranch. 牧場で働く He works for a newspaper. 彼は新聞社に勤めている She works in the city. 彼女はその市で働いている と書いてありました。 私が書きたいことを英語にするなら、 I was working on a travel agency. I was working in the travel agency. I was working for a travel agency. どれになるのでしょうか?(英文自体が違っていたらご指摘お願いします) またそれぞれどのように違うのでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- on a bus? on the bus?
(1)I gave up my seat to an old lady on a bus. (2)I meet someone accidentally on the bus. on a bus / on the bus の違いを教えてください。 いつ a を使い いつ the を 使ったらいいかわかりません。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- go to~on かfor か
I went to Kyoto on an (school この場合いります? いるなら 冠詞は、aにします) excursion. という文ですが、 I went to Kyoto for a school excursion . でも いいのでは? go on [for] an excursion 遠足に行く. このような 例文が辞書にもあることですし・・・と思っていますが、 あっているのでしょうか? 宜しくお願いいたします
- ベストアンサー
- 英語
- 「for」の使い方
みなさんこんにちは。 いつも解答ありがとうございます。 次の様な場合の「for」の使い方を教えて下さい。 I want some cheese for melting on toast. I'm looking for a pen for writing on plastics. 辞書で調べたところ、「・・に適した」のような意味だと思うのですが、 このように「名詞+for+動詞ing」の使い方をする場合、 「some cheese that melts on toast」 「a pen that writes on plastics」 のような関係が成り立つ動詞が、現在分詞の形になって「for」の後ろに来るのですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- トヨタセレナのCMのうた。
トヨタのセレナのCMでかかってる歌なんですが、 誰なんでしょう? 歌詞もよくわかんないんだけど "Like a rolling stone..." て聞こえるからROLLING STONESか? とも思うんですが、そんな単純なハズないだろ! と思って。 誰かものしりさん、教えてくださいな。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
お礼
ご説明、有難うございました。一番目の方の所にも書きましたが、多分意味はやはり「友を待つ」と言うことだと思います。別の友人(私はニュージーランドに住んでいますので)に聞いた所、Ganbatteruyoさんと同様に「歌なんてフィーリングだよ。文法がどうこうって気にすることじゃない」と言われました。「BeatlesのTicket to rideだって、サビの最後に"She don't care"って言ってるでしょう。」と言われました。 日本語の歌も確かに文法に基づいて、綺麗な日本で詩が書かれているわけでもないですよね。そういうことで、納得することにしました。 どうも有難うございました。