• ベストアンサー

Deal with it.の意味が分かりません。

結婚式にジーンズとTシャツで出席すると言う夫に妻がNo!と言い、夫は 俺はカジュアルな人間だ!と言ったあと Deal with it. と付け加えています。 この Deal with it. はどういう意味でしょうか? 手持ちの辞書には適訳がみあたりませんでした。 何方かお教え願えませんか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。 deal withには「~を処理する」「~を扱う」「~とつきあう」という意味があります。 これの原義をこの場面に転用させると、ここでの意味は (直訳)「それとうまくつきあってくれよ」 → (意訳)「これでなんとか我慢してくれよ」 ぐらいの意味になります。 ご参考までに。

yikegami
質問者

お礼

直訳→意訳でよく分かりました。 有難う御座いました。

その他の回答 (3)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.4
yikegami
質問者

お礼

参考資料を有難う御座いました。 俗語が当てはまりそうです。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

映画字幕なら、一秒から一秒半のセリフですので、最大四から六文字で表現します!!! 主人が笑顔なら 「そこはうまく」 主人が不機嫌なら 「なんとかしろ!」 この様に、主人の顔色で「セリフ」が全く異なっていますので

noname#33827
noname#33827
回答No.1

前文が不明瞭なのでなんとも言えませんが、直訳すれば「それに対処してください」でしょうか? 「つべこべ言うな」って感じの意味ではないでしょうか?

関連するQ&A

  • cope with と deal with のちがい

    cope with と deal with のちがい 「政府は雇用問題に対処すべき」という意味で、 The Government must cope with the employment problem. と言ったところ、ノンネイティブの英語の先生から cope with では no change なので deal with を使うよう指摘されました。 辞書で調べても、違いがよくわかりませんでした。 自分の解釈では deal with は、問題解決への何らかの方策をとる。 cope with は、例えばストレスへの対処などのように 問題自体への解決策はとれないが、自分自身が気分転換するなどの 方策をとる。 と解釈したのですが、それでいいのでしょうか?

  • as it deal with の意味

    as it deal with の意味を教えてください <例文> U.S. Secretary of State Hillary Clinton visits Tokyo on Sunday and pledges more support to Japan, as it deal with the aftermath of the earth quake and tsunami and the ongoing nuclear crisis. 例文は訳していただかなくて結構です。 よろしくお願いいたします。

  • このitは何を指しますか?

    アンデルセンの童話の一節です。 When the children came in the next morning,they placed the tin soldier in the window.Just how it came about no one knows,but the window flew open, and out fell the soldier. Down he went from the third story window into the street. 別の版(http://home.att.net/~miranda8980/tinsoldier.html)では Just how it came about no one knowsの部分が Now, whether it was the goblin who did it, or the draught, is not known, but the window flew open となっていてhow itのitは明らかにthe window flew openを指すように思われます。 私の理解では、itは先に出て来たものを指す用法とか、it that, it who等の強調用法しか知らないのですが、この様に、後から出るもの(but the window flew open)を前もってitで受けておくという用法もあるのでしょうか? 手持ちの辞書を調べてみましたが、この様な用法は載っていませんでした。 英文にはよくある使い方なんでしょうか?宜しくお願いします。

  • カジュアルな職場での初出勤時の服装

    カジュアルな服装(Tシャツにジーンズなど)の会社に 転職するのですが、こういった場合、初出勤の日は何を着ていったら いいのでしょう?? スーツなんか着ていったら、うきまくりだと思って、 シャツとパンツにしようと思っているんですけど、どうでしょうか?? あまりくずれた服装じゃなければいいですよね?? どうでしょうか? カジュアルな職場にお勤めの方、是非教えてください。 ちなみに業界はIT関連です。

  • キリスト教の納骨時の服装について

    1月に父が亡くなり8月のお盆に納骨することになりました。家族をつれて帰省がてら出席するのですが、服装はどうしたらよいでしょうか。 兄は派手でなければどんな服装でも言うのですが、Tシャツにジーンズでもよいのでしょうか。(妻、子供3人)ちなみに、妻の母は礼服で出席したらというのですが、悩んでいます。

  • 二次会の服装?20代の皆さんへ

    来月下旬に、二次会のみ出席する事となりました。 二次会は、人生初なので服装に困っています!! 色々調べてはいるんですが、私はおしゃれは全く自身がありません… 普段の服装は… ○バギージーンズ ○Tシャツ、ロングパーカー、ブラウスなど ○靴は、サンダルorスニーカー カジュアルな感じです(´Д`;) 今のところ考えている服装は・・・ ○スキニージーンズ or ストレートジーンズ ○チュニック ○靴は、パンプス こんな感じじゃ・・・駄目なんでしょうか??(´Д`;) 靴は、ブーツじゃないと駄目なんですか? 普段からワンピースやスカートは全く着ません。 ブーツも一つもありません。 ちなみに、non-noを愛読してます。 よろしくお願いします。

  • the rest of meの意味を教えてください

    ある小説で、夫が妻に「俺がなぜお前に求婚したか知ってるか?」と聞いて、妻が答えるシーンで、"Because you clearly have no desire for the rest of me," という文章が出てきました。どういう意味でしょうか? the rest of my lifeなどは辞書にあったのですが。 原文は以下です。Sphairosは夫の知り合いで、妻の兄弟です。 "Are you fully aware," you asked, "of the reason I asked Sphairos for your hand?" There it was, I thought: the consummate business-man, the poppy-baron of Sarangay. I smiled my sweetest smile. "Because you clearly have no desire for the rest of me," I said. ↑ここに出てくるpoopy-baronの意味もおわかりでしたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • きれいな私服での結婚パーティの参加

    知り合いの結婚パーティに出席することになったのですが、 カジュアルな形式らしく私服で参加してもよいとのことみたいなんです。 暑い時期なので自分もスーツじゃなくて私服で行こうと思うのですが、 どういう服装で行けばいいと思いますか? ジャケットだと暑いでしょうし、下はジーンズはあんまりよくないでしょうか? アドバイスよろしくお願いします。

  • 英語の意味を教えて下さい

    次の英文は女性(妻)が男性(夫)のことがもっと好きになるにはどうすればいいかについて述べられた最後の段落です。最後の that she woke up ... She goes, I love him.までのが何を言おうとしているのか教えていただけませんか? This is why she fell in love with you. I can't tell you exactly what day, and it was no particular thing you did. It was the accumulation of all those little things that she woke up one day as if she pressed a button. She goes, I love him.

  • ルコックのスニーカーに合うコーディネート

    1歳の息子がいる30歳前半の主婦です。 正月休みに旅行に行く事になりました。 今回の旅行で、手持ちの靴(ルコックのモンペリエ) http://hanakou.net/lecoqsportif/qmt7201-wtr.html を履きたいのですが、どんなコーディネートが合うと思いますか? 普段からヒールの無いパンプスやスニーカーを履いているので ファッションもカジュアルな物が多いのですが、どうもファッションには無頓着でして・・・(ジーンズにTシャツ多し) アドバイスしていただければ助かります。