• 締切済み

英訳をたのまれたが苦戦しています。

「閉じる」ボタンを押してください。これで本ページのインストールは終了です。Step.2~Step.7を参照して本ページと同様に全ページに対してインストールを実行してください。     ↓  ↓  ↓ Click the [No] button and close this application. Please refer to “Step1 - Step4”same as this page that get to action it for all of page. ↑自分で英訳してみたがうまくいきません。 どなたかアドバイスをお願いいたします。。。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

二番です。もう一つ・二つの例文を提示しますので、ご自分で馴染みの良い物件(モノ)をお持ち帰り下さい。 (1) Click 'CLOSE' button to finish installation to this page. Apply the same installation procedure to all other pages, referring Step 2 to 7 of the Operation Manual. (2) Click 'CLOSE' button to finish installation to this page. Proceed the installation to all other pages in the same way, referring Step 2 to 7 of the Operation Manual.

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 よくできている英文だと思います。 1、2と段階を追って、文を分けた方がいいでしょう。 訳例は以下の通りです。 1. Click “Close” to install this page. 2. Refer to Step 2 ~ Step 7 to install all pages, in the same way as the installation of this page. (see No.1) 訳 1.「閉じる」ボタンを押して、本ページをインストールして下さい。 2.Step2~7までを参照して、本ページと同様に(No.1参照)、全ページをインストールして下さい。 以上ご参考までに。

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

Click 'CLOSE' button to finish installation to this page. Repeat the same procedure to all other pages, referring Step 2 to 7 of the Operation Manual. 前半部分、直訳すると 「本ページのインストールを終わらせるために閉じるボタンを押して下さい」 意訳すると 「閉じるボタンを押すと本ページのインストール作業が終わります」 後半部分、直訳すると 取り扱い説明書のステップ2から7を参照しながら、同様の手順を他の全てのページに繰り返しなさい、

  • Carlos777
  • ベストアンサー率26% (61/231)
回答No.1

1例ですが、、、、 Click “Close” button to finish ( or complete) the installation of this page. And then, repeat the same by referring to Step 2 through Step 7 to install all pages.

関連するQ&A

  • 学術雑誌校正の英語について

    ”できるでけ行間を詰めてページ数を減らしてください” "Please reduce the total number of pages as to close space between the lines"でよいでしょうか。 ”次のページに移動してください” "Please forward this to the next page (following page)"でいいでしょうか。 ”校正中のファイル”を英語で表現すると Ongoing proof というのはおかしいでしょうか 以上、お願い申し上げます。

  • 英訳してくださいm(__)m

    英訳してくださいm(__)m すいませんが教えて下さい。 遠距離のアメリカから彼からのメールです。 ちょっとした喧嘩からギクシャクしてしまい長文メールがきました。 わからない部分があるので教えていただけたら。。。。 Please take some time to think about everything I said. I know this is the best decision for both of us. Please respect me by giving me some time. please don't text me for one month and think about everything. You can email me in 1 month. But you need some time to get over me. Thank

  • 英訳をお願いします。

    I'm a second year student in junior high school. If I make a mistake, please tell me. My mother cooked dinner, I helped her. I recently Smart.rm world's largest English language site for IKnow! Went for it an app that learning English. IKnow! Is a step in basic English - 10. BTW, I had to do a basic step, finally finished today. English 100 will be remembered in this basis. Kakarimashi time is, there is a clear sense of step 1. I'm very happy. Step 2 From the basic English I'll do my best. 僕は最近、世界最大級の英語学習サイトSmart.rmのIKnow!という英語学習アプリをやり始めました。 IKnow!には基礎英語ステップ1~10まであり。僕は基礎ステップ1をやっていたのですが、今日やっと終わりました。 これで基礎英語を100個覚えたことになります。時間はかかりましが、ステップ1をクリアーした達成感があり。とても嬉しいです。 今日から基礎英語ステップ2をがんばります。 今回は、英訳が難しく。支離滅裂になってしまいました。済みません。 (↑これと「英訳をお願いします」というのも出来れば英訳して欲しいです。 多分「英訳をお願いします」というのはPlease tell me ~~ だと思うのですが、英訳という英語が良く分かりません。教えてくださいお願いします)

  • 「ご自由にお使いください」の英訳について

    ご自由にお使いください、を英訳をしてみたのですが、 (1)You're welcome to use. (2)Please use this one whenever you like. (3)Help yourself to use. 1~3のどれを使えばいいのでしょうか?(もしくはどれも間違っているか……) フォーマルな文章です。 ご教授いただければ幸いです。

  • 英訳してみました。

    色々英訳してみたのですがいかがでしょうか? (1)この箱は運ぶのに30分かかった。 This box took me thirty minutes to carry. (2)その公園まではかなり時間がかかる。 The park takes so much time to get to. (3)この本を読み通すのに丸々1週間かかった。 This book took me a whole week to read through. (4)私は運転に慎重なため、会社に着くに時間がかかる。 I'm a careful driver, so it takes me a lot of time to get to the office.

  • こちらの英訳なんですがこの訳で合ってますか?

    こちらの英訳なんですがこの訳で合ってますか? Hope this email finds you good, yes ofcourse you can get a copy of the passport with your signature on it attested by USA embassy and ministry of foreign affairs, please when you send the documents to the address below don’t forget to put attention to Ahmed Fawaz so I can get them. 外務省及びアメリカ大使館の承認を得たサインとコピーであれば大丈夫です。送る際はAhmed Fawazまでお願いします。 このような感じでしょうか?もう少し上手くできる方がいましたら是非教えて下さい。

  • 英訳お願いします。

    アメリカのおもちゃ屋のサイトで買い物をしました。 注文をしたものの、日本に送ってくれるかどうか?とにかく返事を待っていたらこんなメールが届きました。 お店に記載されていたアドレスからではないし、店名もなく、翻訳サイトで訳しても私に関係あるような?迷惑メールなのか?よく分からないしで、怖くて添付されたものを開くことができません。 すみませんが、この英文を訳していただけないでしょうか? 件名: DHL Express. Please get your parcel NR.2333 Hello! The courier service was not able to deliver your parcel at your address. Cause: Mistake in address You may pickup the parcel at our post office personally. The delivery advice is attached to this e-mail. Print this label to get this package at our post office. Please do not reply to this e-mail, it is an unmonitored mailbox! Thank you, DHL Global Forwarding Services.

  • 英訳をお願いします!

    こんにちは 最近職場で上司より英訳を頼まれまして… 自分で出来る限り英訳してみましたが 自力ではどうしようもありません・・・ 英文併記の箇所は英文の添削をお願いします。 どうか、お詳しい方、お力を貸してください!!! 1. 訪日外国人の皆様へ To foreign tourists who is visiting Japan./ or To everybody of a visit to Japan foreigner. 2. このガイドブックは、スマートフォンやタブレット型端末で無料ビューアアプリ「Pocket」をご利用いただくと、多言語翻訳されたものをご覧いただけます。 To see Multilingual brochures, please use a free viewer application "Pocket" on your smartphone and/or tablet. 3. 詳しくは裏面の説明をご覧ください。 Please see the back for more information. 4. QRコードをスマートフォンで読み込んで[pocket]をダウンロードしてください。 Use a QR code scanner to download “Pocket”directly in to your Android device./ or Please read QR Code by smart phone and download `pocket`. 5. 母国語で翻訳されたものをご覧いただけます。 You can read what has been translated in your native language. 6.「pocket」をインストール後右のQRコードを読み込んでください。 After installing “Pocket”, please read the right QR Code. 7. 検索せずに、このパンフレットを直接ご覧いただけます。 Without searching, you can see this brochure directly./or This QR code would take you directly to this brochure.

  • ツイッターでエラーメッセージ?

    ツイッターを使っていたら以下のメッセージがでてきました。 どういった意味でしょうか? Your account may not be allowed to perform this action. Please refresh the page and try again.

  • 英訳 お願いします・・

    英訳してみました。合っていますでしょうか? あんなひどい事を言われたのは初めてだ。 This is the first time that I've been told terrible things like that. もっとお互いを知り合うべきと思う。 I think we should get to know more of each other.