• ベストアンサー

カードにチャージする、は英語で何と言いますか?

プリペイド式カードに「3,000円チャージしよう」というのは英語で何と言ったらよいでしょうか? I'll charge the card with \3,000. が普通の言い方でしょうか? (2回目以降はrechargeですか?)  I'll put \3,000 into the card. とも言えるでしょうか? その他の表現も教えて下さい。お願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blacky_va
  • ベストアンサー率47% (11/23)
回答No.5

そんなに堅苦しく考えなくていいと思いますよ。  単純にI'm going to add 3,000yen to the prepaid card. で十分ですよ。アメリカで仕事用の携帯にプリペイド式を渡されているのですが、いつも会社のそれをrechargeしに行ってくれる人にどれだけ必要か言わなきゃいけないんですけど、   How much would you like to add (to your prepaid phone)? と訊かれます。だから会話的にはaddがよく使われるんじゃないかなと会話を思い返してみました。

その他の回答 (4)

回答No.4

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは、プリペイドカードの残額が少なくなってきたから「補給」する事ですね。 そうであれば、一番良く使われるのが、特にフォンカードがこちらでは一番補給するカード、rechargeと言う表現を使います。 そして、補給できるのと出来ないのがあるわけですが、その出来るカードのことをrechargeable cardと言う表現をします。 充電できる電池がありますね。 これをrechargeable batteryというわけですが、コンセプトはまったく同じですね。 よって、この単語がカードにも使われるのだと思います。 rechargeable batteryをrechargeすると言うフィーリングがプリペイドカードにも通用するわけです。 ただ会話であれば、rechargeのほかにrefill, add, put, depositというような表現をしてもまったく問題ない表現とされるはずです。 これでいかがでしょうか? 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • hossyou
  • ベストアンサー率48% (83/171)
回答No.3

朝日の英文記事から Pasmo card holders can top up their balance at ticket vending machines http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200703090112.html

参考URL:
http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200703090112.html
回答No.2

refillでも、 rechargeでも top upでも、良いのですが、店員によっては、語彙がすくない人もいます(もしくは、自分の発音が悪いのかな?)、発音が悪い自分の場合、top-upが一番通じます(r音が入ってないからかな・・・?)。

  • Faumdano
  • ベストアンサー率33% (16/48)
回答No.1

英語母語話者のわたくしなら、ある人は"I'll put \3,000 into (ontoもいい) the card"と言えば、すこし何かを買うことを意味すると感じますけどね。それで、どう言えば普通なのかなぁ…わたくしは"I'll fill the card with \3,000"とそんな場合で多分言いますけど、最適かどうかはどうかな。 2回目以降って、多分"refill"と言えばいいんです。と言うものの、rechargeも可能なのかもしれない、という感覚がします。 (不思議な回答とか、おかしい言葉を書き込んでしまったら、ごめんなさいませ。日本人じゃないし…)

関連するQ&A

  • rechare、loudについてお尋ねします。

    「I want to recharge/top up/ load 20dollars on the /my prepaid card.」 20ドルをプリペイドカードにチャージしたいという文なのですが、これは金額よりも通話時間(~minutes on)とした方が良いのでしょうか?そもそも論ですが、携帯に20ドルをチャージするのは変、本来であればprepaidcardにですからI want to recharge/top up/ load 20dollars on my cellphone.とは言わないですよね?また、いわゆる英語で電話用のプリペイドカードの一般的な表現はどういうのでしょうか?最後にA社の20ドル(分のカード)をチャージしたいのかと問われる前に1の文でどう表せば自然でしょうか?prepaid card of A社のような表現になるのでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • プリペイドカードについて

    僕はよく3DSのショップにお金をチャージするために、コンビニに行ってプリペイドカードを買ってきてチャージし、ゲームを購入します。 でも最近、プリペイド式カードというのを見つけました。 同じようにお金を店頭でチャージして使えるカードみたいです。 このプリペイド式カードは(たぶん母の使ってるnanacoもそうなんでしょうね)カードにチャージしてますが、3DSでチャージするためのプリペイドカードはなににチャージしているんでしょうか? また、プリペイドカード=ニンテンドープリペイドカードという認識だったのですが、プリペイドカード=プリペイド式カードともいえるのでしょうか? それだと、ニンテンドープレペイドカードはニンテンドープリペイドギフトカードのほうが正しくないですか? 横文字多くてすいませんでした。回答おねがいします。

  • rechare、loudについてお尋ねします。

    「I want to recharge/top up/ load 20dollars on my cellphone.」 20ドルを携帯にチャージしたいという文なのですが、これは金額よりも通話時間(~minutes on)とした方が良いのでしょうか?また、いわゆる英語で電話用のプリペイドカードの一般的な表現はどういうのでしょうか?最後にA社の20ドル(分のカード)をチャージしたいのかと問われる前に1の文でどう表せば自然でしょうか?よろしくお願いいたします。

  • ブラステル 国際リチャージ

    ブラステルの国際リチャージについてお伺いします。 ブラステルのページには『ブラステルカードの残高を海外にいるご家族やご友人の携帯電話へリチャージできます! 』とありますがこれの意味がよくわかりません。 自分の家族がベトナムのViettelという携帯電話会社のSIMをプリペイド式で利用しています。 このプリペイドのチャージカードを買った時と同じようにVietteleにチャージが出来るといういみでしょうか? ブラステルのアカウントにチャージなのかViettelのSIMにチャージなのかがいまいち解りません。 よろしくおねがいします。

  • クリスマスカードの英語

    わけあって距離をおいている彼女に、クリスマスにお花を届ける予定です。 で、そのサービスでは、ちょっとしたカードも添えられるんですが、そこに I'm always with you. か I'll always be with you. と書こうかなと思っているのですが、どちらが適当でしょうか? 意味的には「いつもそばにいるよ」みたいな感じでいいのですが、 現在か未来か悩みます。あと、alwaysの位置も。 そもそも、両方おかしい場合は、正しい表現も教えていただけると助かります。 また、これにこだわらず、カードにぴたっとくるようなフレーズがあれば 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語でなんといいますか。

    お世話になります。 中学生の男の子が、英語で 「私はずっとあなたのそばにいます」 と彼女に言いたいらしいです。 I'll be with you. とか考えたのですが、まったく自信はありません。 なにかいい表現はありませんか?

  • プリペイド式電子マネーはなぜチャージが必要ですか?

    現在、プリペイド式電子マネーを使っていますが、プリペイド式電子マネーはデビットカードのように口座から即時決済をすればチャージをせずに済むと思いますが、そのようにできないのはなぜでしょうか?

  • SIMカードはプリペイド式と・・・

    例えば、SIMカード購入→4800円のうち初期残高30ドル付→リチャージカード購入がプリペイド式ですよね? 他にはどんな方法があるのでしょうか? 日本で買えるオーストラリアのSIMカードのサイトがあれば教えて下さい。お願いします。

  • クレジットカードでチャージが出来ません

    ビューカードがついているイオンのクレジットカードを使っています。 クレカ自体についているスイカ機能ではなく、もう1枚スイカのカードを持っていて、それを紐付してチャージして使っています。 オートチャージにしてありますが、別の路線の定期(ICカード)を使っているため、スイカで電車には乗らないのでわざわざ駅でチャージしています。 JRの券売機でチャージしようとしましたが、何回やっても「カードを確認してください」とメッセージが出て暗証番号入力の画面にいけません。 もちろんクレジットカード払い対応の券売機を使いました。 駅員さんに話して確認してもらいましたが、クレカの限度額を超えているわけでもなく、 磁気も変になっていないので理由がわからないと言われました。 (ちなみにクレカの支払いを滞ったこともないので、とめられてもいません) その後試しにクレジット払いで買い物しましたが、普通に買い物は出来ました。 イオンカードの問い合わせ窓口に電話しましたが、混み合っているとの音声案内ばかりでオペレーターに全くつながりません。 確実に原因を知るには電話するしかないと思いますが、とりあえずこちらで同じような状況になったことがある方がいるかも?と思い、質問させていただきました。 どなたかビューカードでチャージが出来なくなったことがある方はいらっしゃらないでしょうか? どういった原因があると思われますか?

  • 日本語→英語

    私は乾電池を良く使うので、最近充電式の電池に変えました。 Because I used a dry cell well, I changed it into a charge-type battery recently. 英語の文として通用するでしょうか よろしくお願いします。