• ベストアンサー

aとthe

hey-chanの回答

  • hey-chan
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.4

特定の固有のものや唯一のものを指すとき・・・というのはお分かりのようですね。 固有名詞や特別な何かにつける冠詞が『定冠詞the』というわけです。例えば、太陽は特定された唯一のものですし、固有のものでしたらビートルズは有名ですよね。  あとは、特定した場合です。「a」は“ある○○”的な特定する必要が無いか、したくないときに使います。  『the』は単純に日本語にして「その○○○」と特定する時・必要な時に使います。  「父親は学校で働いている」が、「その学校で働いている」・・・となるわけです。  話題にのぼるであろう・・・ではなく、その話題のなかで、前述された特定のものをさす場合に使います。新しく友達になった相手が「僕は○○にある学校を出たんだよ」といったら、あなたは「えっ、そう!父親がそこで働いているんだよ!」「えっ?じゃあ○○先生の息子さん??」みたいな感じです。  なるだけ簡単にご説明をしてみました。ご参考まで。

関連するQ&A

  • at a high school 冠詞のあるなし

    My father teaches math at a high school. My father teaches math at high shool. 教えている場所がpointで 教育活動に言及していない場合には、(つまり単に場所指定なら)a がいる。カリキュラムや学校生活に関わるときには いらない。 と 理屈で思っているのですが、 いざ 「私の父は、高校で 数学を教えています。」を英訳する時には、 それが 場所なのか 教育活動なのか区別できずに article に迷います。 ご意見を下さい。 

  • <英訳で>こういう時はどっちの訳になりますか?

    My father decided to leave England and start a new life in a different country. という英文で、 1.「父は英国を去って、違う国で新生活をはじめることに決めた」 My father decided to {(leave England) and (start a new life in a different country)}. 2.「父は英国を去ることに決めて、違う国で新生活をはじめた」 My father( decided to leave England )and (start a new life in a different country). のどちらの訳にするのが正しいのでしょうか? どうやって見分ければ良いのかも教えて下さい。

  • 第一?第二?第三文型?

    My name is Yamada Noriko. は第一文型ですか? He studies French at school. は第三文型ですか? My father works for a telephone company. は第二文型ですか? 英語が全くわからないので、教えていただきたいんですが・・・

  • 英語 時制

    I went to the office where my father worked. 「私は父が働いていた会社へ行った。」 という文章ですが、 ”(今)父が働いている会社”にしたい場合、 I went to the office where my father work. でいいんでしょうか? 時制がおかしい気がするんですが・・・。

  • father's grandfather

    My father's grandfather was killed in World War II. My father's grandfather とは 私の父方の祖父でしょうか? それとも純粋に父の祖父でいいのでしょうか?

  • 中学校の穴埋め問題です。

     中学生の娘のテキストをみていたところ下記のような問題がありました。(  )内の穴埋め問題なのですが、疑問点があるので教えてください。    My father is (   ) (   ) cook than my mother. 私の父親は母親より料理が上手い。  解答は      My father is ( a ) ( better ) cook than my mother. とあるのですが、私の考えでは、      My father is (better) ( in ) cook than my mother. の方がいいのではないかと思うのです。    cookを料理人という名詞にするよりも、「料理においてすぐれている」とした方が自然な気がするのですが、どこか文法的に間違っているでしょうか。  単純な疑問ですが、よろしくお願いします。

  • at school 、in the school

    場所の前置詞として in が使われている例文を多く目にするのですが、at が使われている例文も目にしました(下記例文中の1)。 そこで、前置詞の使い分けについて知りたいと思い、質問させていただきます。 下記の文では、どのようなニュアンスの違いがありますか? (1)What does your father teach at school? (2)What does your father teach at the school? (3)What does your father teach in the school? なお、(1)は市販テキストに載っていた例文ですが、(2)と(3)は、この質問のために質問者が組み立ててみた文ですので、英語としておかしいかもしれません。 よろしくお願いいたします。

  • 「うちの父を知りませんか?」を英語で

    「うちの父を知りませんか?」を英語で つまらない質問です。私が中学生の時、"Do you know my father?"という英文を和訳しなさいと言う問題でタイトルにあるように 「うちの父を知りませんか?」と訳したらペケをもらいました。原因は言うまでもありませんが、一応書きますと「あなた」が抜けていることと、myを「うちの」と訳したことです。ただ、これは置いておくとして 最大の問題点は(これも言うまでありませんが)、英文では肯定の疑問なのに、 訳文では否定の疑問文になっていることですよね。もちろん、英語でも否定の疑問文は可能ですが、“Don't you know my father?" とすると「うちの父を知らないんですか?」というようにニュアンスが微妙に違ってきます。そこで質問です。 「うちの父を知りませんか?」のニュアンスを英文に反映するにはどうしたらいいでしょうか?

  • 英語の問題

    以下の文の中に文法的に誤ったものを選ぶ問題です。 1This is the girl Tom is going to marry. 21This is the girl whom Tom is going to marry with. 3I visited the factory where my father works in. 4I visited the factory in which my father works. 5I visited the factory where my father works. 6There are times which everyone needs to be alone. 7There is no reason why you should complain. 8That's how this school got its name. 9That's the way everyone dresses on festival days. 10That's the way how you can create your own homepage. 11,12と13,14,15については少々解説等頂きたいと思います。お願いします。

  • laze a hole in your sack

    Get your boys armed and out looking for my father or I 'll laze a hole in your sack この文章の訳を教えて頂けないでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。