• ベストアンサー

フランス語の読み方

個人旅行でパリへ行くのですが--- ホテルのチェックアウト後に 【また戻ってくるので4時まで荷物を預かってほしい】旨を伝えたいのです。 色々調べて 【Nous revenons ici a quatre heures.】 【Pouvez-vous garder les bagages ?】 で何とか伝わるんではないかということなんですが読み方がわかりません。 また、これで本当に伝わるのかも不安です。 たぶん英語も通じるとは思うのですがあまりメジャーではないプチホテルなので、一応カタコトでも現地の言葉を覚えていったほうが安心かな・・・と思って質問です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jitsuzon
  • ベストアンサー率22% (16/72)
回答No.1

ヌ ルブノン イシ ァ クァトゥール Nous revenons ici a quatre heures プヴ ヴ ギャードェ レ バガージュ? Pouvez-vous garder les bagages ? カタカナだとこんな感じだと思うんだけど、フランス語の発音(特にR)はカタカナでは通じないです。 とりあえず、Rの発音だけ身に付けてください。ラリルレロでは通じないので。。。 あんまり自信ないです。すみません。

参考URL:
http://sozorogoto.blog27.fc2.com/blog-entry-38.html,http://wikitravel.org/ja/フランス語会話集#.E5.AD.90.E9.9F.B3
bamboo55
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ergonomix
  • ベストアンサー率16% (6/36)
回答No.2

no.1さんのおっしゃるようにここでカタカナ仏語を習っても発音が通じないかと。nous revenons ici a quatre heuresだと強いてカタカナ表記すれば 「ヌ フヴノン イスィ ア キャトラー」が近いかと。 「regader」などはよく旅行雑誌などには「ルギャルデ」のようにかかれていますが「ホギャデ」の発音のように「ハヒフヘホ」の方が良いかと思います。身振り手振りを交えて英語で頼むか、紙に書いて見せるのが適当かと思います。

bamboo55
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A