• ベストアンサー

和訳お願いします(2)

イギリス has received thousands of polish immigrants since 2004 イギリスは2004年から1000人ほど移民を受け入れた。 ニュアンス的に合っていますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

No1です。 thousands=数千人。   がんばってください。

その他の回答 (4)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.5

イギリスは2004年以降何千人ものポーランド移民を受け入れてきた。 と私なら訳します。「数千人」→「何千人もの」、「受け入れた」→「受け入れてきた」

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4

イギリスは2004年から1000人ほど移民を受け入れた。 Since 2004 England had about 1,000 immigrant intakes from Poland. Since 2004 England had approximately a thousand immigrants from Poland. [thousands of]とすると『何千人もの』となりますので、ご注意を!

  • 326june2
  • ベストアンサー率14% (62/417)
回答No.3

ポーランド人の移民でしょうけどその場合はPolishですよね。 thousandsですから数千人のでしょうか。

回答No.1

おしい! かなりいい線いってますが、 polish=ポーランド人、が抜けていました。 移民んお前に『ポーランド人の』を付け加えてください。

関連するQ&A