- ベストアンサー
和訳お願いします(2)
イギリス has received thousands of polish immigrants since 2004 イギリスは2004年から1000人ほど移民を受け入れた。 ニュアンス的に合っていますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No1です。 thousands=数千人。 がんばってください。
その他の回答 (4)
- komimasaH
- ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.5
イギリスは2004年以降何千人ものポーランド移民を受け入れてきた。 と私なら訳します。「数千人」→「何千人もの」、「受け入れた」→「受け入れてきた」
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.4
イギリスは2004年から1000人ほど移民を受け入れた。 Since 2004 England had about 1,000 immigrant intakes from Poland. Since 2004 England had approximately a thousand immigrants from Poland. [thousands of]とすると『何千人もの』となりますので、ご注意を!
- 326june2
- ベストアンサー率14% (62/417)
回答No.3
ポーランド人の移民でしょうけどその場合はPolishですよね。 thousandsですから数千人のでしょうか。
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
回答No.1
おしい! かなりいい線いってますが、 polish=ポーランド人、が抜けていました。 移民んお前に『ポーランド人の』を付け加えてください。