- ベストアンサー
分からない文章があります
I'm afraid I have ( ) been to Atlanta. 1. ever 2, neither 3.never 4. often カッコの中にどれかを入れるのですが I'm afraidの意味は、私は怖い だと思います。 EVERの意味は少しも・・・ない で neitherの意味はAもBも無いで neverの意味は これまでに一度もない で oftenの意味は しばしば です everも否定系ですがneverの方がより強い否定で neitherは比較する単語がないからだし、 oftenは、しばしばの意味で 文章には不適切だと思います よって私は3番が答えだと思います。 また何故haveやbeenが文章にあるのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
関連するQ&A
- 現在完了形、経験におけるever/never
質問させていただきます、よろしくお願いします。 現在完了形のever、neverについてです。 私は、留学経験などなく、学校や参考書だけで勉強しているので、実際はどうなのかと思い質問させていただきます。 (1)everは、疑問文において"Have you ever been to Okinawa?"とよく使われますが、肯定文の場合にはあまり使われませんよね?疑問文では「これまでに」と訳されることが多いですから、「以前に」などの言葉に置き換えられると考えているのですが、これは間違いでしょうか?"I have been to Okinawa before." (2)また、現在完了形の経験で否定文を作りたいときは、have not でもneverでもどちらでも可ですか? "I have not been to Okinawa." "I have never been to Okinawa." 意味やニュアンスに違いがありますか?neverはnotよりも強い否定を表す、ということは聞いたことがある気がするのですが。。。 (3)こちらは現在完了ではないのですが、「~することができた」(能力ではなく過去の可能)はcouldでは表せないのでしょうか?http://www.englishpage.com/modals/could.html couldでいろいろ調べてみたのですが、難しくて。。。 be able toもふさわしくないようなので。。。 表現できないのなら、【「~することができた」(能力ではなく過去の可能)】にはどんな表現がありますか?>< 「私は、昨日東京へ行くことができた。」 「私は、あなたからたくさんのことを学ぶことができた。」等、、、 よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- どちらが直接的な文章でしょうか?
「あいつには二度と会わないよ」 と表現する英語は "I’ll never, ever see him again." "I'll never, ever want to see him again. " 上記二つのうちどちらが直接的な文章でしょうか? 自分は前者と思うのですが。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- would have beenの用法
I’ve gotten pessimistic, and I’m worried about something I would never have been concerned about before. の文章で would have beenが使われていますが、どのようなニュアンスで使われているのでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 現在完了の経験の否定文
経験を表す現在完了では、否定文のとき I have never been to Tokyo. のように、neverをおくのが普通ですが、 I have not been to Tokyo. と、ただnotを置くだけでもよいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- ever と already の使い分けがわかりま
英語の文法問題です。 I've ( ) been to New York. のかっこの中に入る単語として、already と ever を選択肢として選べるのですが、 already が入るということに関してはなんとなく理解できるのですが、 ever を入れてはいけない理由がわかりません。 ever を入れれば、「いつでもいいけど、ニューヨークに行ったことがあります」となって 意味は通じると思います。ever は何がいけないのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- この文章を訳していただけませんか?
この文章を訳していただけませんか? I've been betterの部分はどう訳せばいいんでしょうか? Since we broke up recently, I have been better.
- 締切済み
- 英語
- What's so ever について
「What's so ever」の意味と使い方が、よくわかりません。 意味は「それがどんなものであれ」で、前の言葉を強調している、「What's so ever」がなくても文章は成立する、という解釈であっているでしょうか? また下記のように、Noという否定形といっしょに使われることが多いような気がするのですが、使い方としては、否定形と供に使うことが多い、ということでいいでしょうか? I have nothing what's so ever to do. I have no work experience what's so ever You have no right what's so ever. If you have any thoughts what's so ever, どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語