• ベストアンサー

white from red

NHKラジオ英会話講座より I can't tell good wine from bad. I can tell white from red. いいワインと悪いワインなんてわからない。白と赤の区別は出来るけど。 (質問) 上記の[from]の使い方についてお尋ねします。2つを区別する時に[from]が使われているようですが、次のような表現は出来ますか。 (1)large from small/long from short/hot from cold等、如何でしょうか?名詞でなければいけませんか?形容詞ではいけませんか? (2)3つ以上の単語を[from]を使って区別できますか?たとえば I can tell white,blue,from red. 白、青、赤は区別できるけど。 おかしな質問で申し訳ありません。思いつくままに質問してみました。何か参考になるアドバイスがあればご教示ください。よろしくお願いいたします。 以上

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

こんにちは。いつもご丁寧なお返事を有難うございます。ポイントのこととかどうかあまり遠慮とか気になさらないで下さいね。 (1) 不可です。fromは前置詞ですので、形容詞の前につくことはできません。形容詞を添えるなら、beingという動名詞を使って、名詞化することが必要です。 (2) 不可です。tell A from Bは2者限定の用法です。2者択一の前置詞between「(2つ)の間で」を使ってtell between them「それらを区別する」は可能ですが、3者以上選択の前置詞among「(3つ)以上の中で」を使って、tell among themは使えないことからも明白です。 ちなみに区別するAとBは複数でも勿論使えます。例: We tell men from animals.「人間と動物は区別できる」 I can tell my brothers from yours.「私の兄弟とあなたの兄弟とは区別できる」 他にも同様の用法で、次の慣用句も合わせて覚えておいて下さい。 tell A from B = know A from B = distinguish A from B 以上ご参考までに。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.5

こんにちは! ○tell A from B というイディオムであること ○A B に形容詞だけで、名詞が省略された形 も入ること  例)tell French wine from Italian  はこれまでの御回答者の書かれたとおりです。 3つ区別する場合は?  from をつければ何とか可能です。(話し言葉で) Can you tell A from B, from C?  例)Can you tell Americans from Canadians, from Australians by their accent?  (英語のなまりで、アメリカ人、カナダ人、オーストラリア人の区別ができますか?)

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

No.2です。訂正があります。 (1)は名詞が省略されて形容詞だけが残ったもの、名詞的な形容詞は使うことができます。例: I tell from white ones from red ones.のonesを省略して、 I tell from white from red.ということもできます。 2度手間になりすみません。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

(1) 基本的にはどれもOKです。はっきり名詞となっているものだけでなく、一般的には形容詞でも、名詞扱いできることが多くあり、この場合は、出来ると思います。ただ、tell large from small はあまり言わないでしょうね。googleで引いてもほとんど出てきません。 (2)できません。from は、A from B の形で二者の区別しか出来ません。tell between white,blue and red のような形はOKです。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • payuposu
  • ベストアンサー率29% (30/101)
回答No.1

(1)について 「tell A from B」で「AとBを区別する」という熟語です。 だから、(1)については、「tell large from small」のようにすればいいです。

tommy0313
質問者

お礼

いつもご回答有難うございます。 (1)[tell A from B]で「AとBを区別する」と言う意味であること。 (2)2者限定の用法であること。 (3)tellをknow、distinguishに置き換え可能なこと。 (4)fromの後ろは名詞の省略された形容詞でも可能なこと。 (5)3つ区別する場合はそれぞれにfromを付ければ何とか可能。 今回も沢山のことを教わりました。お陰でラジオ講座がとても楽続けられます。皆様のお陰です。同文のお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今後ともよろしくお願いいたします。まづは御礼まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ワインレッドやボルドーの服は職場でありですか?

    ボルドーやワインレッドの服って、職場に着ていっても良いのでしょうか? 手持ちの服を、画像であげてみました。 オフィスカジュアルな服装で出勤しています。 会社で特に禁止されているものはありません。 前にジーパンの女性の方もいて、ビックリしました。 ワインレッドや、モスグリーンなど、深みのある色が好きです。 そろそろ肌寒くなってきたし、赤みのある服が着たくなってきました。 ただ、やはり赤系の服って職場で来ている人がいないのでどうしようか迷っています。 女性のかただと、オレンジや綺麗なブルー、柄物などを着ている方もいます。 しかし、やはりというか、男性陣は白かブルーのシャツに、大体ネイビーかグレーのパンツです。 私は女性なので、男性よりかは自由があるとは思いますが、ワインレッドやボルドーって職場にふさわしい色なのでしょうか?

  • fromの使い方?

    fromの使い方? NHKラジオ英会話講座より Do I know you from somewhere?(どこかでお会いしましたか?) 質問:fromの使い方が分りません。起点/出所/場所等の「~から」には該当しないようですが? それにsomewhereは副詞ですね?前置詞fromの後ろは名詞/代名詞でなければおかしいのでは? fromは必要ですか?無くてかまわないのでは? いろいろ思案しています。アドバイスをお願いいたします。以上

  • 英語を正してください。

    I calculated a price about the promotion of the wine of shop.Please tell your opinion. Red wine and White wine are only bottle selling. an era of the list (a wholesale price list) which Sharon made and an era of the wine of a menu using in a real store menu is not same, but the list which Sharon made is right. PS As for the period of the promotion you said to me the other day , I want to promote same brand wine(each one,red wine,white wine)by turns for one week. I want to put POP of the wine promotion on a table. 「TO:○○女史 ○○店のワインのプロモーションに関しての値段を自分で計算して出してみました。 あなたの意見をおしえてください。 注意;赤ワイン、白ワインはすべてボトル売りのみです。Sharonが作った表(卸値が書いている)と実際の店舗で使用しているメニューのワインの年号が一部違っていますが、Sharonの作った表が正しいです。 PS プロモーションの期間はあなたが先日私に言っていたように1週間交代で同じ銘柄赤ワイン1種類、白ワイン1種類にしたいと思います。テーブルの上にワインプロモーションのPOPを置きたいと思います。」 説明 ○○店はワインが売れないのでプロモーションをかけようと思います。そこで赤、白1種類づつ20%OFFにしようと思っています。グラス売りはなしボトル売りのみです。売り方は1週間交代で2本づつ(赤、白1種類)で割引をします。そのミニPOPを店のテーブルに置くというような内容です。こんな感じの英語で大丈夫でしょうか??

  • i-pod nanoのred

    先日i-pod nanoを買おうと思いホームページにアクセスしました。 最初は特に希望などなかったのですが、サイトの写真を見て赤が可愛いなと思いました。 しかし、詳しく見てみると他の色にはついていないのに赤にはproductの表示がありました。 さらに、レッドの売上の一部?はエイズや結核、マラリア対策に寄付されるようです。 ここで質問なのですが、レッドといその他の色の違いって何なのでしょうか。 (PRODUCT) RED Special Editionとの表記があったのですがどこがどう違うのかサイトを見てもあまりよく解りませんでした…。 よろしければ回答お願いいたします。

  • Not only can I tell. の文法

    映画を見ながら勉強してます。帰宅した娘に気づいた母が娘を呼びとめ、「あんたキスしたでしょ?」と問い、「してない」と言い張る娘に、 母:Yes,you have.I can tell. 娘:You can't tell. 母:Not only can I tell, I know who it is. 字幕では「相手だってわかるのよ」、吹き替えでは「それだけじゃないわ」、となってます。 そこで質問です。Not only の後が I can tell ではなくて can I tell となってるのは、倒置法とか何かそういう文法上のルールがあるのでしょうか? 「私ができるのは tell だけじゃない。(know でもあるのよ。)」という意味合いで、It's not only that I can tell. と言えますか?言える場合、この文章と Not only can I tell では意味上どう違うのでしょうか? Not only can I ~ を今後自分でも使ってみたいので、どなたかご説明お願いします。

  • ワインレッドの木製テーブルの色をとりたい

    こんにちは。 実家からもらった、買って25年以上は経つであろう、直径105cmほどの丸い木製のテーブルを使っています(木の材質はわかりません)。足は真中から一本出ていて、床に付くところで木の根っこのように4本に分かれています。(実際は二枚のT型の板を組み合わせてある。)長年使っているので傷だらけなのですが、愛用しています。 ただ、色がワインレッドで、他の家具(白木)と合わなくて困っています。古いものなのでところどころ傷もあり、その部分(塗装の下)は、木の地肌(もう少し白っぽい)が見えています。 このテーブルにやすりをかけて、普通の木の色をしたテーブルにしたい(ワインレッドの塗装をとりたい)のですが、できるのでしょうか。その場合は、どんなやするを使えばいいのでしょう。また、ニスにようなものを仕上げに塗る必要がありますか? 実際にその物を見ないと何とも言えないかもしれませんが、おわかりになる範囲でけっこうです。アドバイスよろしくお願いいたします。

  • 赤い携帯・PHSは何故少ないの?

    質問です。最近携帯電話ショップなどで赤系の携帯電話やPHSをよく見かけます。ただ、シルバーやホワイトに比べて、レッドはどのメーカーも非常に種類が少ないですね。色味的に、白・シルバー・黒に比べて赤は個性が強すぎて良し悪しだから?個人的には、赤系は好きなのでちょっと残念に思っています。そういえば、PHSの某メーカーから今春に発売される新機種の3色のうち、赤系だけが発売延期になった理由が「色の調整に時間がかかっているから」とのことでしたが、そんなことってあるんでしょうか?ともかく、いま機種の買い替えを考えています。今はホワイトなのですが、次に買い換えするのであれば、赤系がいいなと思っています(今までは、ホワイト、シルバー、黒、ゴールドのいずれかでした)。ピンクやパープルの入っている赤ではなくて、はっきりした色のレッドがいいですね。また、おすすめの赤系の携帯・PHSをご存知でしたら、ぜひ教えて下さい。

  • 英語で2種類以上の色を言うときの順番

    たとえば,白と赤の2色使いのものを説明するときは色の単語をどの順に並べればよいでしょうか? This is white and red.とThis is red and white.では,ネイティブにはどちらが自然な言い方なのでしょうか? ちなみに検索してみたところ,red and whiteを使っている文のほうが多くヒットしました。 日本語でも,「赤白」「白黒」などの言い方をしますが,英語でも色名を並べる順に決まりはあるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 男性にこんなマフラー、どうでしょうか?

    先日こんな感じのマフラーを貰ったのですが、女性目線の評価をお願いします。 今までマフラーって黒や灰の単色しかした事がなく、柄物のマフラーには自信がありません…。 回答者様の彼や旦那様が、こんなマフラーをしていたらどう思いますか? 服装は…Pコートやカーディガンなど、綺麗目な感じで想像して下さい。 可愛いでも似合わないでも、率直なご意見をお願い致します。 画像だけじゃわかりにくい方へ。 紐の方から…紺、赤、白、赤、紺、ワインレッド、白、ワインレッド、紺…と柄が並んでいます。 よろしくお願い致します。

  • 白ワインって…

    よく赤ワインは健康にいいといいますが、白ワインはどうなんでしょうか?白ワインの方が好きなのですが、飲んでいても何も効能はないのでしょうか?ワインには全然詳しくないため無知な質問ではずかしいのですが、ロゼだとどうなのでしょう?どなたかワインに詳しい方、よろしくお願いします。

PC-DA770AAR内蔵部品について
このQ&Aのポイント
  • PC-DA770AAR型番の内蔵部品についての問合せ
  • 引っ越し荷物としてインド⇒日本へ当該PCを輸送する際の規制抵触の有無を確認するための質問
  • NEC 121wareの製品についての問い合わせ
回答を見る