• ベストアンサー

英文の意味がよくわからないのですが。

Many scholars have discussed this event but have not been so clear up to now, ★as you three shall be★. What is the three? That which comes into you: Father, Son and Holy Spirit. これはキリスト教関連の文献なのですが、★~★のところの意味がよくわからないのです。 three : が Trinity だとはわかるのですが、なにか省略されているのでしょうか?倒置も考えたのですがよくわかりません。この文の中のshall は ~させよう と言う意味なんでしょうか? また、clear up は明らかになるでいいですか? this event  イエスの磔刑のことをさしています。よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

こんにちは。お久しぶりです。過日にはご丁寧なお返事を有難うございました。 第1文のbutの後にあるhave not been so clearの主語は何だと思われますか?その主語は(Such things) as you three shall beだと考えれば、この文はすっきりします。ご想像の通り主語の倒置です。( )内のSuch thingsが省略された形でしょう。 clear upという熟語ではなく、up toで「~まで」という前置詞になり、up to nowで「今まで」となります。 shallは文語表現で聖書にもよく見られる、Thou shalt「汝~あるべし」=you shallという、命令・予言の古い用法です。 beはここでは「存在する・ある」という完全自動詞になります。you three shall beで「三位一体であるべし」となります。 以上をまとめると訳は 「多くの学者達がこの史実を論じてきたが、三位一体であるべしといったことは、今まで明らかにされていなかった。三位とは何なのか。あなたの御霊に宿る父と子と聖霊とは。」 ご参考になれば、、、。

mothan
質問者

お礼

見事に解明してくださり、霧が晴れたようでございます。 まさにその通りだと思いました。主語の倒置がなされていたのですね。私はきちんと構文がいつも読み取れず、四苦八苦しています。すごいですね。意味がようやくとれました。ふかく感謝いたします。

その他の回答 (6)

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.7

No.1です。補足ありがとうございました。 無知をさらすようですが、僕に分かるのは次のことくらいです。 What is the three? That which comes into you: Father, Son and Holy Spirit. というところで、著者は、「the three とは何か?それはあなたの中に入り込んだ、父、子、聖霊である」と言っておりますので、youは、何か神格的なもの――キリストとか神とか――ではないということですね。(というのは、父、子はよく神、キリストと言われますから、神の中に神が入ることになってしまいますので...) となると、このyouは別の「あなた」となってしまい、そうすると、人間の中に神的なものを認める立場で、これはいろいろ議論があるんじゃないかと怖れます。 かと言って、三位一体をyouと擬人化して呼びかけているというのも、どうかな~と思ってしまいます。 英語的には、"the three"と言っていますので、これが前の"you three"と同じものだとはまず確実に言えると思います。 もちろん、as you three shall beは、後ろに何かが省略されており、shallは「必ずそうなる」という意味のshallであることは自信をもって言えます。ただ何が省略されているのかは、まさに他の部分で著者が言っている内容に依存しますので、僕にははっきり分かりません。 そもそも何故磔刑の議論から、三位一体の議論に続いていっているかが不思議ですよね。当然、著者に、その二つのことの内的因果が前提とされているわけで、これはもう、神学的議論で、完全にお手上げだな、と思ったのです。 以上、考えたことを正直に申し上げました。他の回答者の方々の御意見も参考にされて、お考え下さればと思います。

mothan
質問者

お礼

親身に考えてくださり厚く御礼申し上げます。 回答者様ご指摘のとおり、 <英語的には、"the three"と言っていますので、これが前の"you three"と同じものだとはまず確実に言えると思います。> だと思います。 <shallは「必ずそうなる」という意味のshallであることは自信をもって言えます。>もそうだと思いました。私のとり間違えがよくわかり、理解がすすみました。本当にありがとうございました。

回答No.6

No3のものです。 No4の専門家のおっしゃる通りだと思います。 ろくに、読まずに回答した自分が恥ずかしく、穴が有ったら、入りたい気分です。   No3は無視して下さい。

mothan
質問者

お礼

とんでもございません。本当にありがとうございました。いろいろ考えてくださり、ご親切忘れません。

回答No.5

 日本人には、キリスト教的世界観に慣れていないこともあって、キリスト教に関する英文だと意味がつかめないと言うことが多いようですね。私の回答も本場のキリスト教信者の目から見れば、誤りである可能性もありそうですが、なにかのヒントでもなればと思い、投稿させていただくものです。  ここでの「shall」の意味は、「させよう」というよりも、「{文語・古}{予言・運命的必然}必ず…となるであろう」という言い方で、「そのうちに、あなた方にもわかるであろう」という言い方であると考えるのです。あたかも、「月でもかならず、欠けるものだ」という自然的な変化を言い表す言い方と考えるのです。  ですから、「as you three shall be」というのは、自分が単なる、一個の肉体でなく、「Father, Son and Holy Spirit」という3個の部分で出来ていることを発見するであろう、と持って回したような言い方を採っているのではないでしょうか。  「clear」の意味は、「明らかになる、真実が表に顕れる、自分で感じ取る」という意味ではないでしょうか。「ああ、そうだったのか!」と「感極まる、こみ上げる、心を打たれる」などを意味しているのではないでしょうか。  それが、「up to now(今日まで、未だに)」という嘆きが込められているのではないでしょうか。うーん、質問者の疑問を読んで、自分の英語の実力がまだまだ不十分であることがわかりました。そういう意味で、質問者に感謝するものです。

mothan
質問者

お礼

ありがとうございました。回答者さまご指摘のとおり、 <ですから、「as you three shall be」というのは、自分が単なる、一個の肉体でなく、「Father, Son and Holy Spirit」という3個の部分で出来ていることを発見するであろう、と持って回したような言い方を採っているのではないでしょうか。>の意味です。ここは。 このコスモロジーです。感謝申し上げます。お蔭様で、よく意味がわかるようになりました。

回答No.3

自分も門外漢の為、正確には分かりませんが。 should を、「~すべきである」という意味として、使われていると考えるて推測すると、 as you three shall be=★~★=御三方によってなされるできなのだが かな(?)と思いました。 つまり、「現在まで沢山の学者によって論議された出来事、そして解明されてこなかった…、御三方によってなされるできなのだが、御三方とは、だれか? それは、あなたの内ある:父と子と聖霊である。」  と想像しました。  Trinityをどう訳して良いのか、知らないのですが、とりあえず『御三方』としておきました(これなら、失礼じゃないかな?)。    確か、キリスト教では、自らの内に神がいるんですよね(?)。  その自分自身のなかにいる、Father, Son and Holy Spiritが、どうして、磔刑が起きなければいけなかったか、clear up(=明らかにする/解明する)してくれるよという意味じゃないかな。  まあ、信仰に関する話の一部だと思います。   

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

すみません、No.1です。 もう一度読み返してみて、僕の迂闊に書いてしまったことは まさしくトンチンカンだと思いました。 何か神学的に、込み入った議論がありそうで、とても門外漢に 理解できそうな代物ではなさそうです。 失礼いたしました。

mothan
質問者

補足

とんでもございません。ありがとうございます!!!!No.1で書いてくださったことでかなり理解がすすみました。一つお伺いしたいのは、★~★の文の中は、この英文だともとれますか?つまり、一部省略とか倒置がある場合、 as three you shall (not) be clear. と。 「あなた方が三位一体についてよくわからないように、」十字架上で何が起こったか(磔刑の委細)について確信がもてないでいる~ 続く文の中で、shall not clcear にしないとどうやら意味が通らないのですが、こんな場合、not が省略されていることもやはりあるのでしょうか?

  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.1

こんにちは。 この掲示板、キリスト教関係の御質問多いですね。トンチンカンかもしれませんが、感じたことを申し上げます。 Many scholars have discussed this event but have not been so clear up to now, ★as you three shall be★. What is the three? That which comes into you: Father, Son and Holy Spirit. clearは、こういう使い方初めて知りましたが。He is clear...で彼は確信している、という意味になるようです。up は up to nowがイディオムで、今日までのところ、という意味です。 磔刑(の意味/仔細)について議論してきたが、まだ確信がもてていない。 で、その次ぎに、★as you three shall be★が出てきますので、you threeがそうであるように、ということです。つまり、you threeが not clearであるように、という意味ではないかと思います。場合によっては、 you three がclear であるように、とも取れます。後の議論次第です。 で、なぜshallかというと、運命、予言のニュアンスを帯びるときには、shallが使われます。you threeが決してclearにならないであろうように、という意味でしょう。 you threeが聖書に出ていればいいのですが、そうでなければ、後ろにThat which comes into you: Father, Son and Holy Spirit.とありますので、三位一体のことをyou threeで表していると推測されます。 全体としては、磔刑について議論されてきたが、はっきりしない。それは三位一体(の意味)が、永遠の謎であるのと同じことである、という意味だと思います。 かなり勘で言っていますので、とんでもない読み間違えかもしれませんが、1つの可能性としてお受け取り下さい。

関連するQ&A

  • 話者の意志を表すshallについて

    参考書を見ていたら、I will give you this bicycle.= You shall have this bicycle.と出てました。 要するに、I will give you ~ = You shall have ~ という風に、イコールで暗記してしまっていいのですか? それから、You shall have~ の方は動詞はgetではダメなんですか?

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。何かの手違いで下記のようなメールが来ました。すみませんが意味を教えてください。 We regret to inform you that we are not able to process your order. In the past you have made an order with our company however you never sent to us payment. Please call us in directly at 000000. If you wish to proceed with this order. {Also please keep in mind that you have selected Store Pick Up? Do you have freight company in mind} Shipping freight?

  • 【】内の英文の意味

    【】内の英文の意味 先日宿題を出されたのですが大体の英文の意味はわかるものの【】内の英文はどういう意味なのか、またなにを書くのか理解ができません。教えて頂けないでしょうか 1. If you could put up a new website on any topic, what would it be? a. Why you have chosen this topic? 【 b. What the website would contain?】 【c. Who do you think might be interested in going to your website?】

  • この英文メールの意味を知りたいのですが。。。。

    アメリカにいる友達から下記のようなメールをもらいました。なんだかイマイチ意味がよくわかりません。だいたいのニュアンスでけっこうですので、教えてください。これを書いた時の友達の心理とかも(もしわかるようでしたら)お願いします。 God still sits on the throne. Each of you is going through a tough time right now but God is getting ready to bless you in a way that only He can. Keep the faith. My instructions were to pick four people that I wanted God to bless, and I picked you. Please pass this to at least four people you want to be blessed and a copy back to me. This prayer is powerful, and prayer is one of the best gifts we receive. There is no cost but a lot of rewards. Let's continue to pray for one another.Here is the prayer: Father, I ask You to bless my friends, relatives and email buddies reading this right now. Show them a new revelation of Your love and power.Holy Spirit, I ask You to minister to their spirit at this very moment.Where there is pain, give them Your peace and mercy. Where there is self-doubt, release a renewed confidence through Your grace. Bless their homes, families, finances, their goings and their comings.In Jesus' precious name. Amen.

  • 間違っている英文があったら、教えて下さい。

    間違っている英文や、こんな言い方はしない。という文があったら、教えて下さい。よろしくお願いします。 一生懸命に集中して勉強するわけではありませんが、この3年間は毎日,欠かすことなく英語に触れてきました。 I don't particularly concentrate on studying English very hard, but I have been listening and reading English regularly everyday for this three years. (文を)強調して言いたい時、この単語の前に、○○を入れて言う言い方をしますか? Do you put ○○ right before this word when you want to emphasize the meaning.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の件でメールが来ました。私は送料着払いでお願いをしています。申し訳ありませんが英文の意味を教えてください。 The pick up will be on Monday. They have advised me that they do not take cash on delivery and that the amount will be deducted of your account. Please confirm that this is ok with you. I will email you on Monday your commercial invoices.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送の事で相手からメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 yes we could ship by YAMATO. Are you sending us a pre-paid label? Do we have to schedule the pick up or you will do it? Let us know how to proceed with this shipment. Can I schedule the pickup with Yamoto when your order is ready?

  • この英文を、同じ意味でかきかえていただきたいです。

    Annibale Carracci’s artwork, The Coronation of the Virgin – 1590-1609, this piece of the soul and the mind. This picture grabbed my attention because it is one of the few paintings in which God, Jesus, and Mary are represented as “equals”, because of their sizes. The arrangement of the figures, and the colors implemented by the artist were other elements that interested me. In the following essay I will discuss the subject matter of the painting, and the technique used, as well as a brief discussion of the features that identify this artwork with the time period when it was painted. In this painting Mary is being crowned by Jesus and God, after her ascension to heaven. This action is taking place in heaven, because angels that are sitting in the background and also clouds closer to the border of the painting surround the three main figures. Jesus, Mary, and God are the main figures. In the center, Mary extends her arms as if welcoming a son/daughter or family member and her face expresses tranquility and acceptance. To her right is Jesus, who lifts His right hand to hold the crown, and His face shows kindness and respect. On Mary’s left, is God, who raises His left hand to hold the other side of the crown that is being placed on Mary’s head. God’s face also shows kindness towards Mary, and as the Father and the Son put the crown on Mary’s head, the Holy Spirit, represented as a dove, descends over her. Crowds of angels sit in order, one on the side of the other, around the semicircular theater in the background of the painting, and others, closer to the viewer’s point of view, are represented playing instruments and holding books, as if they were singing. In the center small human figures are shown, one of them holding a scroll as if they were asking Mary to intercede for them before God. Organization, light, and clothing are important elements of this representation, because they make a reference to the style under which it was created. On “The Coronation of the Virgin,” figures form three triangles. The first and smallest one is formed by Mary’s head and extended arms. Jesus and God’s arms and bellies form the second triangle. The third and biggest triangle starts on the Holy Spirit and extends from both sides to the two low corners of the painting. Triangles may serve as reference to the Holy family and also to the Trinity, which are formed by three figures, the same as triangles have three angles and sides. The organization of the figures in this painting make reference to the High Renaissance where the arrangement of the figures played an important role in the meaning and message that the artist was seeking to convey. This painting is also full of light and color, which bring to this picture a sense of natural appearance, characteristic of the Byzantine and High Renaissance, and also of the Baroque. Clothing is another important element of this painting for it is a reminder of the Classical revival. The colors of the draperies are very basic; blue and pink on Mary’s drapery, white on God and Jesus, and red on two angels in the right corner of the painting, and some green in the center, and a lot of yellow in the background. Another important feature that relates this painting with the style the artist implemented is the body types, especially in Jesus and God. Jesus is shown as having Byzantine facial features, and a classical body type, where muscles and a well shaped body are visible. Also God’s body has been idealized, due to the fact that His body looks as young as His son’s body; giving to this picture a characteristic usually seen during the classical period.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    英語圏にある支社からメールが来ました。通常は日本人スタッフがいるんですが急いでいるらしく英語でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。ファイスブック関連の事だと思います。 FB page has been setup and we need to have the official launch of the page, to let everyone know that we have an official FB Japan page. In order to launch as an event we need to work together and plan so please let us know when you’ll be able to set tentative date so we can discuss further of this. I’m thinking 1-2 weeks planning since we’ll need to gather and prepare images to be used. Meanwhile, please provide competitors FB URL so we can help with marketing and getting you more likes for the event. In Japan, there must be other brands that you think we should be competing with, also has the FB fans that you want to have them like our FB page.

  • 英文を訳して下さい

    Look, straight up, Jeremy and I have spoken about this situation and the statement I made. If you speak with him, ask him. He supports it. よろしくお願いします。