• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

韓国語の音読みと訓読み

またまた、初歩的な質問で済みません。 日本語の二文字熟語と韓国語の単語の発音が似てるのは、 漢字の発音から由来してるからですよね? ・記憶=キオッ、約束=ヤクソッ、努力=ノニョク、運命=ウンミョン・・・。 でも、全て韓国語が音読みだけに限るわけではないようで、時間や月の読み方は音読みと訓読みがあるんですね。何時は訓読み、分は音読み。 それ以外で訓読みになる単語はあるんでしょうか?

noname#67344
noname#67344

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数1409
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Ryu831
  • ベストアンサー率38% (241/621)

こんにちは。 ご質問の趣旨が、回答と異なったらすみません。。 基本的に、韓国語の漢字は「音読み」しかありません。 (まれに、2つの音読みがあります→「金」は金曜日の「クム」、人名の「キム」) ですので、 >全て韓国語が音読みだけに限るわけではないようで と言うことはありません。。 おそらく、harunohosiさんがおっしゃっている「訓読み」というのは、日本語で言う「ひとつ、ふたつ、みっつ・・・」に相当する「ハナ、トゥル、セッ・・」のことではないでしょうか。 これは日本語で言えば「訓読み」になりますが、韓国語にはそのような概念はなく、固有数詞といって昔からある数の数え方です。 それに対して、「いち、に、さん・・」に相当する「イル、イー、サム・・」というのが漢語系数詞で、これは漢字の音読みですね。 「~個」「~本」「~枚」などの助数詞に付く場合、ほとんどが固有数詞(ハナ、トゥル)のほうになります。 イル、イーなどが使われるのは、harunohosiさんがご質問に挙げた「月(1月、2月・・、1ヶ月、2ヶ月・・)」「日(但し11日以降)」「時間の分のほう」「年齢」などと限られています。 ご理解できましたでしょうか。 もし、回答がご質問の意図と違っていたり、また分からなければ、再度お願いいたします。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

毎回親切丁寧な回答ありがとうございます。 やはり、それ以外にはないんですね。音読み・訓読みは日本語独自のものなんですね。なんで同じ漢字圏内なのに、こんなに変わってしまうのか不思議です。韓国の方はあまり漢字を使わないと聞きましたが、単語を漢字に置き換えたとき、日本で使われている漢字より中国で使われている漢字が近い気がします。漢字の勉強にもなり韓国語は奥が深いです。また、よろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • 韓国語ではなぜ漢字を訓読みしないのか?

    日本で使う漢字には訓読みと音読みがありますよね。そして、漢字を訓読みすることに疑問を感じている人は少ないかと思います。私の持っている漢和辞典の端書にも「日本人が漢字に訓を当てはめて行ったのは当然の流れであった....」というようなことが書かれてありました。 しかし、韓国語も日本語と文法的な性格は似ていて、日本と同じように漢字を取り入れましたが、韓国語では漢字を訓読みしませんよね。 そこで質問ですが、韓国語では漢字を訓読みする試みはなかったんでしょうか?

  • 韓国語の漢字

    日本語の漢字は音読み、訓読みで複数の読み方がありますが、韓国語の漢字は一つの読み方しかないと思っていました。ところが、“北"とい漢字は북(プック)、南北の北、それと배(ベ)、敗北の北のように少なくとも2種類の読み方があるようです。 これは稀なケースで基本的には韓国語の漢字は一つの読み方しかないのでしょうか?それとも上の例は何か間違っているのでしょうか?または、他にも複数の読み方がある漢字がたくさんあるのでしょうか? ご存知の方教えてください。

  • 韓国人が和製の単語を判別するのは難しい?

    韓国人が和製の単語を判別するのは難しい? 韓国語には日本由来の単語(和製漢語、和製英語を含む)が多く含まれていて、同じ読み方だと聞きました。 普通の韓国人は、「これは日本語っぽい発音だな。和製の単語だろう」というふうに見分けることができるのでしょうか? 日本人の場合、「これはひらがなっぽいから大和言葉だろう、訓読みっぽいから大和言葉っぽくした漢語だろう、 音読みっぽいから和製漢語だろう、これはカタカナっぽいから欧州由来の単語だろう」くらいの判別は容易ですよね。 しかしヒエラルキー、アルバイトはドイツ語とか、アベック、テアトルはフランス語とかを判別するのは少々難しいと思います。 こういった例と比較すると、日本由来の単語を判別するのは、韓国人にとってどれくらい難しいのでしょうか? 音読みと訓読みを見分けるくらいの難易度なのか、それともドイツ語とフランス語を見分けるくらいの難易度なのでしょうか。 (韓国語はまったくわからないので、おてわやらかにお願いします。)

  • 韓国語の漢字語について

    韓国語の漢字語の発音と日本語の漢字(音読み)の発音がよく似てるのですが何故でしょうか? 例えば「約束」は全く同じと言っても過言ではないでしょう。

  • 韓国語ではどうして漢字を訓読みしないのか

    とある漢和辞典を読んでいたら、「....日本人が漢字に訓を当てて読んだのは当然のことで...」と書かれていていました。しかし、日本語と構造が似て日本語と同じく漢字文化を取り入れた韓国語では漢字は音読だけで訓読みはしませんよね。どうしてでしょうか?

  • 葉の韓国語は

    葉の韓国語は、固有語は 잎、漢字の音読みは 엽 だと思っていたのですが、よく似ていますね。잎 自体が固有語でなく、漢字由来の言葉なのでしょうか。こんなに一般的な言葉に固有語が無いのは不思議な気もしますが。

  • 「数多(あまた)」の「数(あま)」の部分は音読みですか?訓読みですか?

    「数多(あまた)」の「数(あま)」の部分は音読みですか?訓読みですか? 「多(た)」が音読みなのはわかるのですが、「数(あま)」がどちらなのか、わかりません。 いつもこういった場合、ネットの漢字辞典で解決するのですが、今回はそこに載っていなくて、困っています。 「多(た)」が音読みなので、音読みと考えるのが自然ですが、響きは訓読みっぽくて…本当にわかりません。 それとも、これは音読みでも訓読みでもない読み方なのでしょうか? どなたか、わかる方教えてください、よろしくお願いいたします。

  • 韓国語の漢字の発音について

    韓国のドラマなどを字幕でみると、漢字の発音が日本語の読み方と同じことがよくありますが、それは何故なのでしょうか? これは韓国語の問題というより中国語、日本語、韓国語の起源と関連するのかも知れませんが、韓国語のカテゴリーで質問させていただきます。よろしくお願いします。

  • 漢字の音読みについて

    いつもお世話になりまして、本当にありがとうございます。 人の名前の読み方がよく分かりませんので、教えていただけないでしょうか 例えば: 陶喆 「とうてつ」って読むのでしょか? 喆っていう漢字の音読みと訓読みはそれぞれなんですか ご存知の方はぜひ教えていただけないでしょうか 以上 よろしくお願いします

  • 韓国語で告白したい!

    韓国語で「好きです」って言いたいのですが、なんと言ったら良いのでしょうか?翻訳ソフトで文字は出るのですが、読み方がさっぱりわからなくて・・・。カタカナで教えてください。 状況は ・彼は在日韓国人なので韓国語の発音が多少おかしくても通じると思います。 ・彼に韓国語を教わりはじめたので(教わっているといっても口頭なので文字の読み方はさっぱりなのです)レクチャーの時にさらっと韓国語で言ってびっくりさせたいのです! よろしくお願いします!