- 締切済み
前置詞について
Ganbatteruyoの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 今日は!!ご無沙汰しています。 前置詞と呼ばれている単語(品詞分けは私は必要異以上のことはしませんので)を使うには動詞と一緒に使われる組み合わせ(熟語と言う意味ではなく)で徐々に覚えてしまうようにしたほうが効率よく、しかも、より正確に理解できると思います。 つまり、aboutを~について、と覚えたところ、onも~について、と言う訳が辞書に載っている、さぁ困った、この違いは、と言う事になり、look atもsurprised atも理解できる、では、このatは?と言う「邪推」も起きてしまうわけです look at himはlook at/himと覚えてしまい、あたかもlook at出た動詞として使われている、だから、同じフィーリングで目的語だけを変えれば言いたい文章が出来る、としちゃえばいいのです。 look him atと言う表現はしない、と言う事に気がついていればいいだけのことです。 go toward go at go for 全て意味が違いますね。 つまり、前置詞と呼ばれている単語がもっと同士に密着しているわけです。 この後の来る(かも知れない)名詞にはかからないとして副詞だと品仕分けするような事は時間がもったいない事なのです。 そのまま覚えてしまえばいいわけですね。 しかし、goではなくaimみたいな動詞だと、 aim toward aim at arm for と言う非常に似たフィーリングを作ってしまうわけですね。 ここに今回のご質問の焦点があるわけなのではないかと思っています。 この違いにおいて多くのネイティブは、そんなに違いは感じない、と言う人もいるでしょう、また人によっては、もう少し細かくフィーリングを感じる人もいるでしょう。 その細かいフィーリングを感じても説明しにくい為に、ほんの小さな違いなので、めんどくさいと言う理由で同じだよと言う人もいるでしょう。 更に、外人としての日本人にとってはそんなに敏感に感じたって仕方ないさ、と思う人もいるわけです。 上にも書きましたね。 動詞によってこれらの単語の使用が狭まると言う事実を有効に使うわけです。 worryだったらabout, thinkだったらof, about, testだったらon, と言う具合ですね。 そして、つまずいたらつまずいたで、今まで作り上げてきた知識と経験で前置詞を使えばいいのです。 そして、そこで修正されたり、フィーリングが伝わらなかったら、その場でアドバイスを受け、そのアドバイスが本当に自分の持っているフィーリングとマッチしているかを別の文章で表現するのです。 go towardのつもりがgo forと言ってしまったり、forを考えて選んて自信がなかったときなどは持っているフィーリングガ相手に伝わっているかを聞くわけです。 決して、何を言いたいのか知らせないでgo forでいいよね、と聞いたりするのはしないようにすることです。 何を言いたいのか相手が知らない状況でgo forと言う表現がいいかどうかは彼らには分からないはずなのです。 でも、彼らにはgo forと言う表現を知っているわけですから、下手をするとOKと言う事になってしまいます。 同じフィーリングを別の表現を作って、I want to say like this, but can I use "go for"?と言う具合ですね。 もしかすると的を射ていないかもしれません。 また書いてみてください。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
関連するQ&A
- 前置詞について教えてください。
We sell these apples ( ) 150 yen each. 僕は ( ) の中の前置詞を for と答えました。合っていますか?また、この英文の場合、for, at の両方が正解になりますか?教えていただけると、助かります。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- workに続く前置詞
こんにちは。 今、英語の勉強をしていて はたと疑問に思うことがありました。 動詞work(働く)に続く前置詞として at;on;for;inなどが辞書に載っていましたが どれも場所や会社名などが続くもので 違いがいまいち分かりません。 たとえば "I work in an apparel industry." 「アパレル業界で働いています」 "I work for a travel agency." 「旅行会社で働いています」 "I work at a car factory." 「自動車工場で働いています」 …すべて、「(場所)で働く」という訳になりますよね。 それぞれの前置詞の使い分けって何なんでしょう? 規模の大きさってわけでもなさそうだし…。 どなたか分かりやすい解説を是非お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞は要らないのでしょうか
I had lived there for ten years when the war broke out この例文ですが、"lived"は目的語を取っておらず、 自動詞のため後に続く"there"の前に前置詞"at"が必要だと 思うのですが、、、どうでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞+前置詞の組み合わせ
Exactly how one style relates to another, however, has remained a mystery--except over one brief stretch of musical history. The Geometry of Music by Michael D. Lemonick 昨日からの続投です。 1)ここのoneですが「ひとつの」という意味でしょうか。 2) overですが前置詞でしょうか、形容詞「~以上」でしょうか。 前置詞とするとexcect overが前置詞+前置詞となってしまいます。 excect forのような確立した使い方ではないようですがどのように説明できるでしょうか。 3)ここもできれば全訳をいただけるとありがたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で前置詞を間違えると意味が通じませんか?
英語で前置詞を間違えると意味が通じませんか? 学生時代から前置詞の問題は苦手でした。 試験のたびに、カッコの中に with や for などの 「正しい前置詞」 を選択する事を求められるのですが、よく間違えて先生に叱られたものです。 ただ、disappoint at のように、何と言いますか、「一括り」 で暗記できたものが良いのですが、それ以外になると、カラッキシ ・・・ 例えば 「赤い帽子を被った男性」 というのを表現する場合ですが、the man of red cap が正しいと教えられました。 この場合なのですが、もし前置詞を間違って the man with red cap とか the man at red cap と言った場合、外国人は 「???」 となるでしょうか? それとも、「何だか変な感じがするけれと、意味は充分分かるよ」となるでしょうか? あるいは 「どれも全然間違っていないよ。 一体誰が with だけが正解と言ったの?」 と、逆に不思議がるでしょうか? 他の例でも結構です。 教科書で模範解答とされている以外の前置詞を使った場合、どう受け取られるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語