- ベストアンサー
英語で前置詞を間違えると意味が通じませんか?
- 英語で前置詞を間違えると意味が通じなくなることがあります。学生時代から前置詞の問題が苦手で、試験で間違えたことも多かったです。
- 前置詞を暗記できない場合、外国人にとって意味が通じない可能性があります。例えば「赤い帽子を被った男性」を表現する際、正しい前置詞を使わないと理解されないことがあります。
- 教科書で示されていない前置詞を使用すると、相手によっては不思議がられることもあります。正解だけが唯一のものではなく、さまざまな前置詞が使えることもあります。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私も以前はよく前置詞をまちがって、夫(外国人)に「何を言っているのか訳分からない」と言われることがよくありました。 人にもよるし、文章全体が短いか長いかにもよるとは思いますが、ウチの例では、まちがった前置詞を無理に使ってみるよりは、何も使わない方がまだ意味は通じやすいようでした。 また、比較的長い文章で前置詞1箇所だけまちがった場合はたいして影響ないけれど、短い文章で唯一の前置詞を間違ってしまうと??となるようです。 そんな夫も、日本語の「てにをは」は未だに苦手で、私は「(人前で話すとき)もし自信なかったら何もつけないで言った方がまだいいよ!」とアドバイスしてます。 ご参考まで。
その他の回答 (3)
だいたい通じると思いますが、日本語で言ったら、「てにをは」がおかしいみたいな感じなのではないでしょうか。「赤い帽子のかぶっている男の人」とか、「それを私の国に食べる時は、朝食べます」とか。
お礼
有難うございました。 ちょうど日本で働く外国人の日本語のようですね。 それでも何とか意味は通じるので、あまり前置詞ばかりに気をつける必要は無さそうですね。
- nananotanu
- ベストアンサー率31% (714/2263)
直接の回答にはなりませんが、岩波新書の「日本人の英語」を読まれることをお勧めします! http://www.iwanami.co.jp/.BOOKS/43/5/4300180.html 確か、続編も有ったような。。。。 このような疑問・感覚をもたれるあなたなら、きっと楽しんで読めると思います!!! (念のために言っておきますが、貴方をけなしているのでなく、感覚を褒めているのですよ。その感性を大事にしてください)
お礼
有難うございました。 面白そうな本ですねえ。 外国人からみた日本人の英語がテーマかなと思いました。 一度読んでみます。
- 21s-a
- ベストアンサー率40% (160/398)
前置詞を間違えると意味が変わってくるコトがあります。 真逆の意味になることもあります。 しかし前置詞を間違えたぐらいで意味が通じないことなんて実際はほとんどないです。 変なカンジがすることもあれば、少しニュアンスがかわるくらいでドッチを使っても違和感なく伝わることもあります。 例文だって、実際にはthe man,red capと前置詞抜きでも赤い帽子の人のことを指しているのは十分わかります。 そんな小さなことにこだわってるのは日本人特有でしょう? ただ覚え方としては前置詞一つ一つに意味・役割があります。 日本語で覚えるのではなく、その意味を理解してやればwith? of? on?などと悩むことは少なくなるでしょう。
お礼
有難うございました。 多少、前置詞を間違えたって意味は充分通じるわけですね。 考えれば、日本で働く外国人の日本語で助詞の使い方がムチャクチャなケースがありますが、それでも私たちは分かりますよね。 多分、それと同じ感じかなと思いました。
お礼
有難うございました。 同じような苦労をされた方から回答を頂き、感謝します。 なるほど、間違った使い方をするくらいなら、思い切って前置詞無しで話した方が相手に分かりやすいのですね。 考えれば、例えば日本語で自分はアメリカ人だと言う時に、「私、アメリカ人」と言ってもらえれば助詞が無くても分かりますが、間違って「私モ、アメリカ人」と言われたら、「オイオイ、俺は日本人だぞ」と返すしかないので、この場合なんか助詞は無い方が正確に伝わりますよね。 これと同じなのでしょうね。 とても勉強になりました。