• ベストアンサー

訳してください。

カテ違いだったらすいません。なんだか、怪しげなメールが来たのでヤフーで翻訳したのですが意味がわかりません。できれば訳と、どうすればいいかアドバイスお願いします。 Dear email user, We notify you that your email address has won you a sum of ?1,000,000.00 Euros (One Million Euros)in staats loterij Int`l with Batch Number: NM/34w45/WOP and Ref. Number: NM/BC64367/KY23,deposited with European Central Bank,this draw held on 23/02/07 from email users worldwide. To claim your wins,pls send mail with your name,address,phone/fax, ticket and prize numbers. Mr.Alfred Riemen, Claims processing manager STAATS LOTERIJ INTERNATIONAL. Email:financetrust@netscape.net Tel: TEL: +31-626-363-185 NOTE: All winnings are nullified after 10 working days from today if unclaimed Yours Sincerely, Rita Wijk(Lottery Coordinator) ------------------------------------------------------ Passa a Infostrada. ADSL e Telefono senza limiti e senza canone Telecom http://click.libero.it/infostrada25feb07

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tantan112
  • ベストアンサー率24% (12/49)
回答No.1

賞金が当たったので連絡してくださいと言うことらしいです(笑) 返信や連絡をしてはいけません.フィッシングのメールです.フィッシングの意味が分からなかったら,勉強のためにGoogleやYahoo!で検索してください.

mo2zou
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。やっぱりその手のメールだったのですね。アドバイス通り無視します。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

全世界のe-mailアドレスでくじ引きを行ったところ、あなたは100万ユーロに当選しました、10営業日以内に名前・住所・電話番号を連絡してください・・・・ とのことです。 明らかに怪しいですから、無視するのがよろしいかと思います。

mo2zou
質問者

お礼

ユーロが、なんちゃらかんちゃらと書いてあるのはわかったので怪しいなと思ったのですがやっぱりそうでしたか。 返信しないと請求が来たりするとやなので質問しました。 これで安心して無視できます。 本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳お願いします。入金 英語

    3万円三井住友銀行からUFJ銀行の口座に入金しといたよ。」 1I credited 30000yen from your bank account of Mitui Sumitomo Bank to your bank account of UFJ Bank (for you]). 2I deposited /put 30000yen from 3万円三井住友銀行からUFJ銀行の口座に入金しといたよ。」 1I credited 30000yen from your bank account of Sumitomo Mitui( Bank) to your bank account of UFJ Bank (for you]). 2I deposited 30000yen from your bank account of Mitui Sumitomo Bank into your bank account of UFJ Bank(for you). 3I wihdrew 30000yen from your bank account and deposited them into yourBank to your bank account of UFJ Bank (for you]). のようにしてみたのですが、冗長的な表現でしっくりこないのですが、通じますでしょうか?※()は省略できると考えて入れているものです。 1~3をナチュラルな表現に修正して頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • your email address was among the 20 Lucky winners(?)

    TOYOTA MOTORS CORP INTERNATIONAL OFFICIAL We are pleased to inform you of the result of the just concluded annual final draws held on the 25th September ,2009 by Toyota Motor Company in conjunction with the Japan International Email Lottery Worldwide Promotion,your email address was among the 20 Lucky winners who won $500,000.00(Five Hundred Thousand United State Dollars) each on the Toyota Motors Company Email Promotion programme dated as stated above.This is from the total price of $10 million United State Dollars ($10,000,000.00usd)shared among the 20 lucky winners,you are therefore approved for a lump payment of $500,000.00usd(Five Hundred Thousand United State Dollars as your winning prize. However the results were released and declared on the 19th October ,2009 and your email address attached to ticket number 4500542188(TMPWAYZ2009), with serial number 454-17 drew the lucky number 3,8,13,22,27,41 and bonus number 12,your INSURANCE Number:FLS433/453L/GMSA. The online draws was conducted by a random selection of email addresses from an exclusive list of 35,031 E-mail addresses of individuals and corporate bodies picked by an advanced automated random computer search from the internet. However, no tickets were sold but all email addresses were assigned to different ticket numbers for representation and privacy. The selection process was carried out through random selection in our computerized email selection machine (TOPAZ) from a database of over 250,000 email addresses drawn from all the continents of the world. This Email Lottery Promotion is approved by the Japanese Gaming Board and also Licensed by the The International Association of Gaming Regulators (IAGR).This lottery is the 3rd of its kind and we intend to sensitize the general public about toyota motors 2009 all new cars(2009 latest cars).As indicated by the computerized selection machine,your lucky winning number falls within our Asia booklet representative office in THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA as showed in the coupon. For security reasons, you are advised to keep your winning information confidential and private until your claim is processed and your money remitted to you in whatever manner you deem fit to claim your winning prize money. This is part of our precautionary and security measure to avoid double claiming and unwarranted abuse of this program. In other to claim your $500,000.00 winning prize,which has been deposited in a designated bank by Toyota Motors Company Ltd and insured to Royal Insurance company with Insurance Number (FLS433/453L/GMSA)to make sure your winning prize($500,000.00usd) reaches you intact and complete. An official invitation card will be forwarded to you as soon as you claimed your winning prize to come to an avenue to join us celebrate the toyota motors 2009 all new cars awareness.All the 20 lucky winners and other categories winners will come together to an avenue stated on the official invitation card to be forwarded to you once your claimed your winning prize($500,000.00usd). However,you will have to fill the form below and send it to the promotion manager of THE TOYOTA MOTOR CORPORATION for verification and then you will be directed to the bank where a cheque of $500,000.00usd has already been deposited in your favour. *Staff of Toyota Motor Company and the Japanese International Lottery Company are not to partake in this Lottery. Accept my hearty congratulations once again! for being selected among the 20 lucky winners . Yours faithfully, TOYOTA MOTORS CORPORATION LTD. このようなメールが来ましたが、Lotteryとあるのでくじかなんかだと思うんですが、応募した記憶もないですし、どうすればいいでしょうか?

  • 英語が得意な方、翻訳御願いします。税関の税金の問題のメール内容だと思います。

    I receive a letter from the custom, they write you give a bild of 166 EUROS but I pay the bag 154 so they made the price of the custom with your price !

  • すいません、翻訳お願いします。

    すいません、翻訳お願いします。 Thank you for purchasing with us online at DinoDirect . Thank you for your email.We are really very to make the incoveinece to you.If you resend the item back to us,please resend it by regular post service with tracking number.Please email us the receipt of the shipping fee to us .And also tell us the tracking number of the package after you rend it to us .Thank you for your cooperation.

  • これって何?

    なんだかわかんないメールが来ました。宝くじかった覚えもないし、なんかやばかったら、こまるので数字の部分は×××-×××-×××にしましたけど、いったい何を言わんとしてるのですかね? 英語に詳しい方教えてください。放っておいていいんですかね。 Sir/Madam We are pleased to inform you of the result of the Lottery Winners International programs held on the 30/03/2004. Your e-mail address attached to ticket number ×××-×××-××× with serial number ×××-×××-×××,batch number ×××-×××-×××,lottery ref number ×××-×××-××× and drew lucky numbers ×××-×××-××× which consequently won in the first category, you have therefore been approved for a lump sum pay out of US$ 300,000.00 (THREE HUNDRED THOUSAND UNITED STATES DOLLARS). CONGRATULATIONS!!! Due to mix up of some numbers and names, we ask that you keep your winning information confidential until your claims has been processed and your money Remitted to you. This is part of our security protocol to avoid double claiming and unwarranted abuse of this program by some participants. All participants were selected through a computer ballot system drawn from over 30,000 company and 16,000,000 individual email addresses and names from all over the world. This promotional program takes place every year. This lottery was promoted and sponsored by Association of software producers. we hope with part of your winning,you will take part in our next year US$2 million international lottery. To file for your claim, please contact our fiducial agent MR. JAMES ROBERT of the,~~~~~~

  • 英語のメールのやり取りですが、間違っていたのでしょうが?

    スニーカーの買うためアメリカの業者とやり取りをしました。 Thank you for your email. We appreciate you getting back to us and are happy to hear that you'd like to proceed with your order. Since you have authorized the shipping charges, verified your delivery address and your delivery phone number, you can count on us to process your order immediately. Your items should leave our warehouse within the next 1-2 business days and should be in your hands within the next 7-10 business days. You can also expect to receive another email along with a tracking number once your order has left our warehouse. Just a friendly reminder that duties & taxes are due when your package arrives. We are grateful for your order, and please do not hesitate to let us know if you need anything else. とのメールが届いたので、私としては メールを受け取りました。送料等を承諾してありがとう。 1、2日の内に発送して、1週間ぐらいで届くよとのメールと理解し このメールには返信しませんでした。 すると3日してから、 Thank you for shopping with us! You’ll be thrilled to know that the awesome new running gear you just ordered is being hand-picked for you right now… To confirm your purchase, the items you selected are listed below with our anticipated ship-to-you dates: Item: Mens New Balance M 998 GR Classic Running Shoe Size: 9 D Status: CANCELLED Count on receiving an email from us with your tracking information as soon as your package(s) has been shipped. You’ll be able to easily track your package(s) all the way to your door. Thanks again for shopping with us. You’re going to feel great! Warmest regards, というメールが届いてしまいました。 これはキャンセルされてしまったということでしょうか? 英語がわからなくて海外通販をするというの間違っているのかもしれまんが なぜ キャンセルされたのでしょうか? 欲しいモノなので買うことはもう出来ないでしょうか? というような相手に送るメールの英文を教えていただきたいと思います。 よろしくお願いします。

  • 日本語に訳して欲しいです。

    Hi there! It's Emily from Instagram! We spoke about us featuring two of your designs (the deer you did with a color pencil & the cow skull). Are you able to send .png and discuss more? Thank you!  ~Emily Hey! I sent you an email! I never got your first name?

  • 何のメールか不明なので、簡単に翻訳してください。

    何のメールか不明のため、翻訳して下さい。 迷惑メールかもわかりません。 Dear Winner, Finally today, we announce the winners of the BMW PROMOTIONAL LOTTERY,Your company or your personal e-mail address,attached to winning number 27-31-87-45-91-112, with serial number 678901, consequently won in the 11th lottery category held on the 30th of January 2010. You have been approved for a pay out of 750,000 British pounds in cash along with a 5 series sedan bmw automobile Credited to file REF NO:BMW-3432103/07F and winning number 27-31-87-45-91-112. Selection process was carried out through a random selection in our computerized email selection machine (VISTA) from a database of over 1,000,000 email addresses drawn from all the continents of the world. For you to collect your prizes, kindly fill the verification form below and send it to the BMW Claims Manager {MR Robert Allen } of our claims office via electronic email, stating your receipt of this notification.He has been mandated to offer you assistance and facilitate the urgent delivery of your prizes. Mr.Robert Allen bmwautogroup@discuz.org In order to avoid unnecessary delays and complications, please remember to quote your reference and winning numbers in all correspondences with your claims officer. REF NO: BMW-3432103/07F 1.) FULL NAME: 2.) AGE: 3.) SEX: 4.) ADDRESS: 5.) ZIP/POSTAL CODE: 6.) STATE/PROVINCE: 7.) COUNTRY: 8.) PHONE: 9.) OCCUPATION/POSITION: 10.) COMPANY Congratulations once more from the entire Management and Staff of BMW AUTOMOBILE AWARD DEPT and keep trusting BMW Automobile for top quality automobiles. Engr SUSAN. THOMPSON DIRECTOR OF PROMOTIONS

  • 訳をお願い致します。

    海外の洋服屋さんとの返品交換のやりとりなのですが。宜しくお願い致します。サイズ違いなものと交換してくださいとお店のフォームにチェックしたんですが、あちらは分かっているのか、下記の文からわかりますかね。 We're sorry you didn't get along with these particular purchases, but while we have your ear, why don't you pop back and take advantage of our no quibbles return policy with something else from the Boden range. In the meantime, if you've sent back items from another order with this return, these will be refunded separately, and we'll get a confirmation email out to you to let you know it's all in process. Exchanges - If you've sent back item(s) for an exchange, your order will shortly be processed. You will then receive an email to confirm despatch of your new order.

  • 翻訳お願いします!!困っています・・・

    Due to the Privacy Act, we now have to obtain your authority, use to fax to former employers, authorising them to disclose to us your dates of service, position title and eligibility for re-hire. If you wish for us to proceed with your application, we will need to obtain your authority to contact two referees. It is your responsibility to ensure that they still work at the numbers given and easily contactable. Fax and /or email essential for overseas referees. If you do not have the fax number or email, please take this form home with you and call your referee and obtain the numbers etc. or provide an original, signed written reference on company letterhead. 以上です。とても困っていますので、どうかよろしくお願いします…。

このQ&Aのポイント
  • Windows11のパソコンで動画配信をしていると、途中で画面が真っ黒になり固まる問題が発生しています。
  • 音声だけが進行し、画像が停止する現象が起きます。
  • 有線LANで接続しているPC-N155EKlでこの問題が発生しています。対応方法を教えてください。
回答を見る