• ベストアンサー

純正部品

辞書を引くとgenuine partsと出てきて、これはこれでよいと思います。 今、取説の英訳をやっていまして、次の文章に悩んでいます。 「純正のシフトノブを取り外し、本製品を取り付けます」 この場合、 Genuine Shift Lever Knobではないように思います。 Stock ******* Originally Equipped ******* Original ******** なにか良い英文はないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nak205
  • ベストアンサー率60% (40/66)
回答No.1

Remove the pre-installed shift lever, and ...とか、 Remove the existing shift lever, and ... はいかがですか?

Forum8
質問者

お礼

ありがとうございます。 深く考えることはないんですね。 existing を使わせていただきます。

その他の回答 (1)

noname#4168
noname#4168
回答No.2

No.1 のかたが書かれていた existing か、あるいは original が自然な印象を受けます。自信はありません。

Forum8
質問者

お礼

ありがとうございます。 やはりそうですね。 existing で行こうと思います。

関連するQ&A