• ベストアンサー

日本語

ninja1199の回答

回答No.2

 あなたが辞書を作成する立場にある人なら「この単語は辞書に載せていない」を使うのが正しい場合があると思いますが、あなたが一般人として辞書を使う立場なのであれば、「この単語は辞書に載っていない」を使うのが正しいと思いますよ。  ちなみに、分からないことは「はずかしい」ことではありませんよ。これを「無知の知」といいます。ソクラテス(BC.469?-BC.399?)の教えです。

mengbao
質問者

お礼

どうも

関連するQ&A

  • 初めて日本に入ってくる外国語って。。

    いつも不思議に思っているのですが、初めてある国の外国語が日本に伝わって来たとき、その単語の意味はどのように知りえたんでしょうか。 最初に日本に入ってきた外国語が中国語だと仮定すると、例えば「本」という漢字(言葉)がなぜ日本語の「ホン」だと分かり、「要」は、「ヒツヨウ、カナメ」の意味だと分かったのでしょうか? また、江戸時代にオランダ語が入ってきたときも、膨大な単語の一つ一つ、それに対応する日本語の意味をどのように知りえたのでしょうか? 何でも良いですが、waarschijnlijkと言うオランダ語に初めて出くわした日本人はその意味をどのように。。。 やっぱり語学の天才やすごい人物がいて、留学などして全て学んできてしまうのでしょうか。そう言う人が辞書を作ったり?? あるいは、オランダ-中国語辞典などを利用していたのでしょうか。中国語でしたら当時の知識人は漢文としてかなりのレベルだったと思うので。 また現在学ばれている主要言語も、初めて入ってきたときはどのように日本語に翻訳されたのか。。 やはり中国語やオランダ語と、入ってきた外国語との辞書を見ながら研究でしょうかね? 私は韓国語勉強中ですが、やはり韓国語も韓中辞書みたいのを頼りに翻訳していったのかなー? 今の我々は辞書のおかげであっという間に未知の言語でもその意味を知ることが出来ますが、その辞書の無い時代にはどうだったのか、知りたいです。 それから、現在もアフリカの奥地など、知られていない言語の場合、そう言う言葉の意味はどのように知りえるのでしょうか。 なんだかまとまりのない質問になってしまいすみません。 (予想も含め)分かる範囲でお答えいただければ幸いです。

  • 日本語の定義とはなんですか

    よく、我々は日本語、日本語と言いますが、図書館で色々と辞書を見ましたが、どれにも日本語についての記述が見当たりませんでした。一冊だけ、「日本民族が古来より~云々」というニュアンスで書いてありましたが、じゃあ、「日本民族」って何?って調べても、どの辞書にも載っていません。 (日本民族なんて幻想を書いてる辞書も辞書ですが) 日本猿や日本狼とか日本国内の物に、日本○○とよくネーミングします。では、日本国内には、いくつもの言語が存在している(た)わけですが、我々が今、話している言語を「日本語」と言うのはマイノリティーを無視しているような気がしてならないのですが。 普段使っている「日本語」という単語に定義はあるのでしょうか。 お願いいたします。

  • 日本語でDISCHORDとは?

    あるバンドの歌詞カードを見ていてどうしても日本語に出来ない単語が出てきました。辞書を見ても翻訳サイトを使ってもわかりませんでした。と言うかありませんでした。「dischord」これは日本語でどういった意味なのでしょうか?それ以前に英語なのでしょうか?笑

  • 中国語から日本語に定着した意外な言葉

    外務省、財務省などの「省」や部長などの「部」、律令制の区分など、中国のすぐれたいろいろな制度が日本に採用されたそうですが、われわれが意外と知らない、「中国語から来て、日本語に採用された単語」を挙げてください。

  • 日本語からフィンランド語へ

    お伺いしたいのですが、 日本語からフィンランド語へ翻訳してくれるオンラインサイト、 または辞書のオンラインサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら 教えて頂きたいです。 なるべくわかりやすいサイトで無料のものを探しています。 単語を調べたいと思っています。 宜しくお願い致します。

  • 教科書にない日本語を聞きたいです

    私は外国人で、日本語を勉強していますが、日本のゲームをする時、時々分からない日本語が出て、辞書を調べてもないです。みなさんが知っているなら教えてもらえますか よろしくお願いします。 1.やるっきゃない。(「やる」という単語だけはわかります) 2.12月7日にここに来てちょ。(「ちょ」はちょうだいの省略ですか。。) 3.やなこったい(意味は完全に分かりません) 4.私を侮辱しおって(「「おって」は何ですか?)

  • 多義語の日本語

    英和辞典で英単語を調べると、当然日本語訳が載っていますよね。 その日本語が多義語である場合がありますよね。 問題はその日本語のうちのどの意味で載せているのかということなんです。 例えば、学問的なという意味のacademicですが、学問ではないが学問ような、という意味なのか、学問に関する、という意味なのか。 的、という言葉にも辞書的には様々な意味があります。 英語と日本語が完璧に同じ意味で翻訳できることは少ないというのは解っていますが、そんなことを言っても、我々は日本人ですから日本語訳で理解するしかありませんよね。枝葉の部分は実際の英会話で身に付けるとしても。 発展するという言葉一つをとっても辞書を引けば様々な意味があります。 皆さんはこのように多義語である日本語訳が辞書に載っている場合(といっても、ほとんど多義語のような気もしますが)一体どのように解釈しているのでしょうか?

  • 韓国語を日本語に訳したいんですが・・・

    図書館へ行き辞書で調べましたが分かったのはほんの少しの単語で調べたい字の探し方すら分からず訳すなんて到底無理でした。お金を出せば訳して貰える業者は分かるのですが代金が高くてとても頼む事は出来ないので何とか自力で調べたいのですが方法としてはその単語をパネルの様な所に書き込むとそれを日本語に訳して貰えるソフトがあればいいと思ったのですが心当たりある方教えて頂けませんか?

  • 日本語を勉強している外国人です。

    日本語を勉強している外国人です。 最近「モテ」という言葉よく見ますが、意味がちょっと分かりません。日本語オンライン辞書を引いても、解釈がなさそうです。 誰かこの単語の意味を教えていただけませんか?

  • Google日本語入力☆

    Google日本語入力☆ "オススメのIMEはなんですか?"と質問しました。 その結果を踏まえて、本日Google日本語入力をインストールしました。 使い始めて素朴な疑問が出て来ました。 僕が、単語を辞書登録したら登録した単語は他のユーザのGoogle日本語入力でも出てくる様になるのですか? もしそうなら出てこない単語は登録して協力したいのですが…