- ベストアンサー
わかりやすく訳して頂けませんか?
. Where have all the fetuses gone, long time passing? 長い時通って、どこに、全ての胎児は行きましたか? 2. Where have all the fetuses gone, long time ago? どこで、全ての胎児が行く、長い時前? 3. Where have all the fetuses gone? どこに、全ての胎児は行きましたか? 4. Gone to ashbins, everyone, Oh, when will they ever learn? 彼らがこれまでに学ぶと決意するとき、Ohをごみ箱(誰でも)にがんばる? 5. Oh, when will they ever learn? ああ、いつ、彼らは学びますか? 6. How many times must a fetus scream even though he can't utter a word? たとえ彼が語を口にすることができないとしても、何度、胎児は叫ばなければなりませんか? 7. How many times must a fetus be killed before he's finally saved? 彼が最終的に救われる前に、何度、胎児が死ななければなりませんか? 8. How many times must an abortion is done before it is forever banned? 妊娠中絶がそれの前にされるどれくらいの時間必要なものが、永遠に禁止されますか? 9. The answer, my friend, is up to our love The answer is up to our love. 答え(私の友人)は、答えが我々の愛にある我々の愛をしています。 10. Go, tell it on the mountain over the hills and everywhere, Go, tell it on the mountain to let our fetuses be born! 行ってください、丘の向こうの山でそれを言ってください、そして、至る所で、Go、我々の胎児に生まれさせるために、山でそれを言ってください! この訳ではさっぱり分かりません。 正確に訳して頂けませんでしょうか? お願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
参考です。 7.How many times must a fetus be killed before he's finally saved? -->before he's finally saved.→生まれるまでに 8 before前後で区切って読みましょう。 妊娠中絶が永遠に禁止されるまでに、何回中絶が行わなければならないのか。 9.up to ... で「~しだいだ」「~につきる」
その他の回答 (1)
- mota_miho
- ベストアンサー率16% (396/2453)
替え歌の一種みたいですね。「元歌」がありますので調べて見られたらいかがでしょうか。 ●花はどこへ行った (Where have all the flowers gone) ●風に吹かれて (Blowin' In The Wind) ●山の上で告げよ (Go Tell It On The Mountain)
お礼
済みません。 間違えて返事を 補足 に書き込んでしまいました。 重ね重ね m(_ _)m
補足
mota_miho様 お返事遅くなり申し訳ありませんでした。 ちょっと出かけておりました。 ●花はどこへ行った (Where have all the flowers gone) ●風に吹かれて (Blowin' In The Wind) ●山の上で告げよ (Go Tell It On The Mountain) どちらも検索してみました。 m(_ _)m なるほど似通ってますね。 今、辞書を片手に頑張っております。 回答頂きありがとうございました。
お礼
>before he's finally saved.→生まれるまでに 生まれるまでに と訳すのですね。 「最終的に救われる前に」かと思ってました。 難しい~!! up to ... で「~しだいだ」「~につきる」 これだと意味が掴めそうです。 もう一度辞書を片手に頑張ります。 ありがとうございました。