- ベストアンサー
日本と中国での外国人の名前。
noname#157866の回答
漢字の名前は日本式の読み方にするのが普通で、そのまま読むほうが 最近のやり方で違和感があります。正しく読むといっても 中国の発音はとても難しいので日本人がそのまま読んでも中国人にはあまり通じません。 これは欧米でも同じで、ミハエルというドイツ人のことを アメリカ人やイギリス人はマイケル(マイコー)と言います。 中国では外国の名前を漢字に当て字して表します。 いちいち決めないといけないので面倒くさそうですが。
関連するQ&A
- 尖閣問題は中国にとって大問題!?小問題!?
以前、中国と韓国の間で、高句麗問題が起こりました。 盧 武鉉大統領は胡錦濤国家主席との首脳会談の場で、2度に渡り高句麗問題を持ち出しました。 それに対して、胡錦濤国家主席からは「2度も持ち出すほどの話か?」という反応が帰ってきたそうです。 高句麗問題は「韓国からすれば大問題で、中国からしてみれば小さな問題」だったのでしょう。 さて、この度起こった尖閣問題ですが、「中国にしてみれば大きな問題なのでしょうか?それとも小さな問題なのでしょうか?」 日本国内の反応を見てみますと「日本人にとっては大きな問題」のように見えますが・・・。
- ベストアンサー
- 政治
- 中国大使館公用車襲撃事件。
もし、中国人が、胡錦濤国家主席が乗った自動車を、蹴って逃げたら、どうなるんでしょうか?ただでは済まないどころか、下手すりゃ死刑と思うのは、考え過ぎでしょうか?
- ベストアンサー
- 国際問題
- 中国の国家主席と、首相の役割の違いを教えて下さい。
中華人民共和国には政治の世界のトップとして、胡錦濤国家主席と、温家宝首相(国務院総理)がいますが、この二つの役職の違いは何なんでしょうか。「国家主席」の権限等は儀礼的で象徴的なものが多いよく聞くのですが、具体的に選ばれ方や仕事の内容、立場など、教えて頂けないでしょうか。 フランスには大統領と首相がいますが、大統領の名前はシラク、サルコジとすらすら出てきても、首相の名前をニュースで聞くことはまずありません。ですが中国の場合胡錦濤さんにしても温家宝さんにしても同じぐらいの頻度でニュースにも登場してくる印象がありまして、気になっています。
- 締切済み
- 政治
- 中国共産党 党大会
とても基本的なことかもしれませんが~ 調べたのですが、詳しく分からなかったので質問することにしました。 中国の国家主席が現在は、胡錦濤ですが、時期の党大会で 習近平 に変わるんですか? この辺りがよく分かりませんでした。 ヨロシクお願いします。
- ベストアンサー
- その他(行政・福祉)
- 「国家主席」と「国務院総理」はどう違うのですか
中国はの政治体制には「国家主席」と「国務院総理」があります。それぞれ国家主席は胡錦濤さんで、国務院総理は温家宝さんですが、それぞれの役職はどのように違うのでしょうか?特に国家主席というのがイメージわきません。日本で言えばどのようなポジションの人なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 政治
- 創価学会と中国の関係
先月の胡錦濤国家主席来日の際には、創価学会名誉会長である池田大作氏と胡錦濤国家主席が会談したことが報じられました。 はっきりいって、世論があれだけチベット問題に注目していたときに、中国共産党があれだけチベット人を虐殺していたときに(今も似たり寄ったりのことをしているでしょう)あえてそのトップと会うというのは一般庶民の目から見て不思議でした。 創価学会は以前から親中だとか売国奴だとかいわれていますが、 ・創価学会と中国共産党はどういう関係にあるのでしょう? ・創価学会は中国共産党とそのような関係を結んでどういうメリットがあるのでしょう?
- ベストアンサー
- 政治
- 新聞に中国人名の現地読みで漢字に新しい音読み?
今日から新聞に出てくる、中国人、北朝鮮人、韓国人の名前のルビが カタカナで現地語読みになってました。 胡錦濤=フージンタオ 金正日=キムジョンイル これは漢字に新しい音読みを追加するのと 同じことになるんでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
ご回答ありがとうございました。 たしかに中国語の発音は難しいと聞いたことがあります。
補足
>中国では外国の名前を漢字に当て字して表します できればいくつか例を挙げてくれませんか?