• ベストアンサー

クメール語を英語で書いても通じる?

今カンボジアの人とメールでやり取りをしています。 メールでは平仮名の日本語でのやり取りなのですが、クメール語でも送ってあげたいと思いました。 例えば「私は寝ます」は、“クニョム ケーン”。 英語で書くと「khnyom ke-ng」ですよね。 そこでなのですが、 メールの文面で「khnyom ke-ng」などと発音をローマ字で書いても、カンボジア人に通じるのでしょうか? クメール語自体でメールで送るのはできないので、英語ででも送りたいのですが…。 わかる方がいたら教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • wkn12
  • お礼率32% (30/92)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#36400
noname#36400
回答No.2

クメール語を独学で勉強していた時、教科書にはローマ字で発音が書かれていましたが、基本彼らはその方法でクメール語を勉強したわけではないので、中には読めない方もいてるのではないかと。 日本語をカンボジアンに教えた時は、クメール文字を使って日本語の発音を書いていました。無理があるなと思いましたが。 クメール語で送れるなら理想ですけどね、カンボジア語のテキストがいくつか売ってますので、それを参考に試しにメールしてあげてもいいかとは思いますよ。 ちなみに私は彼らとメールする時は英語です。 日本語が出来ない場合はそれ以外に方法はありませんでした。

その他の回答 (1)

noname#37852
noname#37852
回答No.1

英語というか、アルファベット表記ですよね・・・・・

関連するQ&A

  • 日本語フォント

    カテ違いであれば申し訳ありません。 教えて下さい。 いま東ヨーロッパの人とメールのやり取りをしているのですが 相手が日本語を習っていて、より日本語を理解したいということで メールは英語とローマ字でのやり取りになっています。   これを英語、ローマ字はそのまま使うとして 更に、漢字、ひらがな、カタカナでもやり取りしたいのですが (ひらがなのみでもいいのですが) その時は、日本語のフォント(MS明朝とか)を相手に送って それをフォントのあるフォルダーに入れてもらうだけでOKでしょうか。 また、それはOSでもやり方が違うのでしょうか? そこら辺りに疎いので、アドバイスお願いします。 どうぞ宜しくお願いします。  

  • 英語って?

    ふと疑問に思った事なんですが、日本語の場合は平仮名を読む時読み方は1つだけだと思います(つまり「か」の場合は「か」以外読み方は無いという事)、次に漢字の場合は音読み訓読みがあり、字が同じでも読み方は異なるという事があります。 英語の場合、例えばメリークリスマスを英語だったら「Merry Christmas」 だと思いますがChrisの次のtって発音しないですよね?発音しない字が入っていたりするのが英語の世界では多いと思います。 平仮名→ローマ字 漢字→英語 という風に考えてもいいのでしょうか? 日本は漢字練習になるが英語圏の人は英語練習みたいなのをやるのですか? 宜しくお願い致します。

  • 英語のスペルと日本語の歴史的仮名遣い

    英語のスペルと日本語の歴史的仮名遣いが似ていると思いました。 今の中学生に、戦前に発行された小説を読ませたら、文字の通りに発音してしまうものですから、おかしなことになります。 英語のスペルも、私たち日本人の習うローマ字とは大分違っていますので、習い始めは発音しにくかったです。 1.英語も昔はローマ字読みのような発音ではなかったのでしょうか。 2.英米人はスペルを間違えて書いたり、発音を間違えたりすることはないのでしょうか。

  • カタカナ英語発音は、いつ、どのようにして始まったのでしょう?

    カタカナ英語発音は、いつ、どのようにして始まったのでしょう? (ここでは「借用語」や「和製英語」のことではなく、「日本語的に発音される英語」を指すことにします。) カタカナ英語発音は、全くローマ字読みをしてるわけでもなく、又、必ずしも元の発音に近い日本語の音をあてはめたわけでもなく、カタカナ発音独自のルールのようなものができあがってるように見えます。 例えば communication → コミュニケーション saw → ソウ ●ローマ字読みするなら  communication → コンムニカティオン saw → サウ ●元の音に似せるなら  communication → カミュナケイシャン 又は カミュナケイシャヌ ※アクセントの無い母音「シュワー」は「ア」に近い saw → 米ならサー 英ならソー つまり「コミュニケーション」は、ローマ字読みとも、元の発音ベースとも違う、独自のルールがあるまでに発達しているようです。 もはや英語の1方言になりつつあると言ってもいいほどの。 これはいつどうやって始まったのでしょう??

  • 英語は商人のあいだで使われた。

    歴史的にはイタリア語の歴史が古く、ローマ字読みができます。 英語はR,Lと発音しにくくローマ字読ができません。 英語は歴史的にはどこで生まれ、発展したのでしょう?

  • 外国語のふりがな

    国語のカテゴリーでいいのかわかりませんが・・ 日本には漢字・ひらがな・カタカナ、ローマ字も 入れれば4通りの文字が使われていて、読めない 漢字があったとしても、ひらがなやカタカナで ふりがなをふることができますよね? たとえばこれが英語圏だったらどうなるんでしょうか? 読めない単語があった場合、どうやってふりがなを ふるんでしょう?発音記号とかで書くんでしょうか?

  • スペイン語の発音

    スペイン語で、ハンバーガーの「McDonald's」を発音すると どんな感じになるのでしょう。 英語での発音は知っていますが、もっと日本語に似た感じに なるのでしょうか? カタカナかローマ字で、できるだけ正しい音を教えていただけ ませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • Vista使用、キーボードの認識がおかしくなった

    最近、HP,Windows Vista Home Premium OEMActをアメリカで購入。 PC自体が英語版なので、日本語キーを打てるようにインストールしたました。始めの1週間ほどは普通にローマ字変換でひらがな・カタカナともに打てたのですが、3日前から突然キーボード自体が英語キーボードなのにも関わらず、日本語キーボードに変わってしまい、ローマ字を打とうとしても、ひらがなが出てきてしまいます(たぶん日本語配列に変わってしまったんだと思うんですが・・・)。そのため、どこに何の字があるのかわからず、大変困っています。 どのようにすれば、英語キーボードで日本語が打てるように戻るのでしょうか?

  • 英語でメールがしたいのですが・・・

    オーストラリアの友達によくメールするんですけど、相手が日本語できるんでいつもローマ字で日本です。 英語でメールしたいです。簡単なメールのやりとりがアップされているHP知りませんか? 翻訳のHPではうまく翻訳してくれないのでうまく伝わらないっす。よろしくお願いします。

  • 【英語・ローマ字】外国人はナムアミダブツの意味は分

    【英語・ローマ字】外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応、発音することは出来るんですか? アメリカ人は初めて見たローマ字をすぐに読むことが出来ますか? Na mu a mi da bu tsu. とローマ字で書かれていたら、ナ、ム、ア、ミ、ダ、ブ、ツと読めるのか それとも日本語の教養がないとローマ字を見ても初めての人は言えない? 外国人はナムアミダブツの意味は分からないけどローマ字を見たらナムアミダブツとは一応、発音することは出来るんですか?