• 締切済み

オジサン、オバサンって何ていう?

アメリカ(アイオワ州)に在住です。昨年こちらで出産し、アメリカ人と接する機会が増えてきたので、教えて欲しいことがあります。子供が喋るようになった時、私の友人の女性や男性の名前を呼ぶ際、Uncle○○、Aunt○○と、親戚でもないのにUncleやAuntをファーストネームにつけて呼ばせるのは、アメリカ人にとって違和感を感じることですか?あまり英語は得意でないので、この内容を直接アメリカ人に上手く質問できません。どなたか教えていただけたら幸いです。

みんなの回答

  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.2

オーストラリア在住ですが、親戚でない大人に「uncle」「aunt」をファーストネームに付けて呼んでいるのはアジア系移民だけのようです。白人オージーからは聞いたことがありません。

harurun22
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。とても参考になりました。こういうことを気にすること自体、白人とは人種が違うんだなと感じました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • yow
  • ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.1

北米在住、二児の母です。 多くの場合は親戚でも友達のお母さんでもみんなファーストネームで呼んでますよ。 Uncle〇〇、Aunti〇〇というもの使います。子供に、目上の人に対してはきちんと敬意をはらうように、というしつけをしたい家庭にみられるような気がします。英語が得意なアジア系の文化の家庭か、イギリス系の家庭という気がします。(単なる経験からくる主観です。) でも、小学校などで教室で親がボランティアをするときには、子供たちにミセス〇〇って呼ばれます。でも、子供が遊びにくるとファーストネームでよばれます。 アメリカ人は自分の意見をはっきりいいますから、Uncle〇〇、Aunti〇〇、Mr.〇〇、Mrs〇〇、、、と呼んだときに 『ファーストネームでいいわよ~』といわれるときがあります。そうしたらすなおにファーストネームだけで呼べばいいと思います。また、あなたが自分の子供にたいして、目上の人に敬意をはらうことを呼び方からまずは教えていきたい、という教育方針ならば、そう説明してUncle〇〇、Anti〇〇、、などと呼ばせてもらえばいいでしょう。

harurun22
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。大変参考になりました。とりあえず、初めはUncle,auntiとつけて呼ばせるようにしてみようかと思います。やはり白人とアジア人では文化が違うのだということを、改めて感じました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 親戚を英語でいう場合の言い方

    親戚を英語でいう場合の言い方を教えてください。 「母親のおば」つまり「おばあさんの妹」は日本では「おばさん」で通されますが、英語では「great aunt」でいいですか? その「おばあさんの妹の主人(おじさん)」は、「great uncle」ですか? 「母親のいとこ」のことは単に「relative」でいいですか?

  • 英語での子供の年上の人への呼び方

    アメリカで子供が目上の人を呼ぶ時はMr. Ms. Mrs. Miss. にファーストネームが許される場合はありますか? 小さい子だと許される、ティーンネイジャーだともうおかしいとかありますか? 例えばご近所のおじさんを呼ぶ時、 お友達のお母さんを呼ぶ時はいかがでしょうか? また親戚以外でもuntie(uncle)+ファーストネームと呼ぶときはどのような関係でしょうか。 長い質問ですがどうぞよろしくお願いします。

  • 夫妻の呼び方

    夫妻を呼ぶとき、お互いにはあなたとわたしでやりとりしているのですが、 第三者に面しては夫と妻と呼びます。でも第三者が我々を呼ぶ際、なんと 呼ぶのでしょうか。 私は男性にはご主人、女性には奥様といってきましたが、最近は特にこう いう言い方は男女差別のような気がしてきました。自分と同じくらいの年の方には まだしも、若い人に対しては違和感がでてきました。(親戚の子の結婚が機会で) 旦那さんとか、奥さんだと気やすすぎるし、今の若い人は何と呼んでいるでしょうか。 英語だとファーストネームでよいとか、もっと単純なのでしょうか。

  • ミドルネームをファーストネームに

    法律のカテで質問しましたが、こちらのほうが詳しい方がいらっしゃると思い、再度質問させていただきます。(しかも登録がちゃんとできておらずニックネームが変わってしまいました。すみません。) アメリカで出産予定です。 このままいくとアメリカと日本の両方で出生届を提出することになります。日本語での名前はほぼ決めておりますが、ネイティブの友人が言うには、今アメリカに住んでいる以上、その日本語の名前だと呼びにくいので英語名もあったほうが良いと言っており、それならばファーストネームとミドルネーム両方あれば良いと考えました。さらに友人いわく、アメリカで登録する場合はファーストネームを英語名(例えばマイケル:Michael)、ミドルネームを日本語名(例えば太郎:Taro)が普通だと思うとのことでした。(逆にファーストネームが日本語名で、ミドルネームが英語名だとアメリカでは不自然な感じがするとのこと。) 数年後、日本に戻る予定ではありますが、もし子供が将来アメリカに住むことを選択した場合のことを考え、友人の勧めのとおり、アメリカではファーストネームを英語名、ミドルネームを日本語名で登録しようと思っています。 ただし、日本側での登録をするとき、例えば名字が鈴木だとしたら、英語名であるファーストネームを入れると、『鈴木 マイケル太郎』のようになると思います。私の考えでは、数年後からは基本的にずっと日本に住むつもりですし、この子供の母、父ともに日本人であることを考えると、『マイケル』という名前は日本に住んでいる間は特に意味を持たず、いじめの対象になったりするのではないかと危惧しています。そう考えた場合、日本での登録は『鈴木 太郎』がベストではないかと思います。 アメリカでのファーストネームを日本でのファーストネームとして登録するのはもちろん何の問題もないですが、このようにアメリカでのミドルネームを日本でのファーストネームとして登録できるものなのでしょうか? 子供はしばらくアメリカ、日本両国でのパスポートを保持できると思いますが、例えばアメリカでのミドルネームを日本でのファーストネームとして登録できた場合、パスポート記載のファーストネームがアメリカと日本のもので異なってしまいます。何か支障を来たしますか?もしくはこういう名前の登録により、他に何か都合の悪いことは出てくるでしょうか? ご存知の方、どうぞ宜しくお願いします。

  • 「オジサン」「オバサン」と初めて言われたのは何歳でしたか?

    他人から「オジサン」「オバサン」と初めて言われたのは 何歳でしたか? 自分は・・・、忘れもしない今年の30歳の春 ダイソーで買い物をしていたら、隣から「オジサン、これナンボ?」の声が。 俺じゃないだろな、と軽く隣りを見ると、小学生くらいのガキと 思い切り目が合った。 まさか?俺? たしかに黄色いブルゾン着てるから、店員と間違われたのかも知れないけどさぁ。 でも、でも、俺はまだオジサンじゃないぜ!と無視してガキから離れた。 それなのに、ガキはしつこく俺の後を付いてきて 「ねーねー、オジサン(まだ言うか!)、これナンボ?」と言ってくる。 ムカついた俺は、向き直り、「100円だよ!」と 優しく教えて差し上げました。 皆さんは、何歳の時、どんなシチュエーションで言われましたか? こんなこと、あまり覚えてないのかも知れませんが 自分の中では、かなりショッキングでした。

  • 幼稚園の先生の呼び方

    ずっと疑問に思っていたことです。以前アメリカに住んでいたとき、子供が2つの保育園に通ったのですが、どちらの園でも先生(女性)の呼び方は、「Ms.+ファーストネーム」でした。現在、日本で通っている幼稚園には英語の先生(イギリス人女性)がいらっしゃいます。日本語では「パティ先生」のように「ファーストネーム+先生」で呼んでいるのですが、英語の場合でも、先のアメリカの保育園式に、Ms.Pattyと呼べばよいのでしょうか? ふつうファーストネームには敬称をつけないと思いますが、幼稚園ではそれが一般的なのでしょうか? イギリスとアメリカの違いなどもありますか? ご本人に伺えばよいのでしょうが、ぜひ経験者のご意見をいただきたいと存じます。よろしくお願いいたします。

  • 英語圏アメリカ人は、家族をどう呼びあうか?

    親戚がアメリカ人と結婚するんですが。 その赤ん坊が育つと、 英語で以下をどう呼ぶのが、一般的なんですか? お父さん → パパ? ダディ? お母さん → ママ? おじさん おばさん お兄さん お姉さん それとも親族の間では、関係図では呼ばず、直接ファーストネームで呼び合うのですか?

  • 「呼び捨て」を英語で。

    こんにちは。英語がかなり得意な人でも(むしろ律儀に英語を勉強した人ほどかもしれませんが)、英語圏の習慣で違和感を感じるというか、馴染みにくいものの一つに呼び捨ての習慣があります。 日本なら、苗字に“さん”を付けて呼ぶことが多いかと思いますが、 英語圏で Mr.Mrs.Missを付けて呼ぶのは堅苦しいというか、改まった印象が強いと思います。そして、日本よりもファーストネームで呼ぶことが多いですよね。 そこで質問ですが、「呼び捨てする」というのは英語ではどう表現したらいいんでしょうか? call without misterとか call by one's last name onlyでは、ぞんざいさや、失礼さが伝わらないと思うんですが。

  • 至急英訳お願いします

    英語得意な方お願いします。 次の文を上手く訳していただけないでしょうか? もしあなたが同性愛者ならばアメリカでは7つの州が同性結婚(same-gender marriage)が認められている。例えばカリフォルニア州は2008年にシュワルツェネッガー知事が同性結婚を認めた。また、あなたが日本人と結婚したいなら、カリフォルニア州は日本人が最も多い州である。

  • アメリカに行きたいのですが。

    私は進学系クラスの高校2年生です。 成績は、学校で5/1500、偏差値は最高が77くらいです。(参考なまでに) 得意科目は理系(理数英)なので、理系のトップクラスに入っています。 母がアメリカ人ですが、英語は、得意、積極的、多少の耳慣れ程度で、話すことはできません。また、私の家庭はあまりお金がないです。ですが、国籍を持った若いうちに、アメリカにいき、英語を話し、日本やアメリカで活躍できる企業に就職したいのです。質問ですが、この一連の流れは、可能なことなのでしょうか?また、私はどのレベルの大学なら入ることができるのでしょうか?(親戚がミシガンとメイン、カリフォルニアに住んでいます。近辺は...ミシガン州立大学など?)また、そこで(英語を学ぶ留学生などは文系がほとんどですが)理系を学ぶことはできますか?そうすると、就職に有利でしょうか?また、並行して音楽がしたいのですが、バンドをする時間などはあるのでしょうか?一回きりの人生、無理してでも自分を追求したいんです。 可能な限り、回答をおねがいします。