• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

訳してください!

この前アメリカ人に会ったんですけど、どういう意味かよくわからないのと、 どう言えばいいか困ったのがあります。だからそれを訳してください。 1) lots of ってありますよね。それって a lot of と何が違うんですか?    それと、どういうふうに使い分けるんですか? 2) buddy ってどういう意味ですか?これは仲間でいいんですか? 3) Oh brothe はどういう意味ですか?ぜんぜん意味がわかりません。 4) 普通なら He doesn't know.って言いますよね?でもアメリカ人がたまに    He don't know.って言うんですけど、それでいいんですか? 5) What does that mean?は「それはどういう意味?」だけど、    What is tha mean? でもいいんですか? 6) 5の続きでそれって「動け」っていう意味?って言うとき、    Does it mean move?と Is that mean move?はどっちの方がいいんです    か? 7) 黙れ ちび! ってどういうんですか?(黙れはわかるんですけど、ちびが   わからない。) 8) 「彼って生意気!」ってなんて言うんですか? 9) 自分で取れよ!ってなんて言うんですか?(これは相手が自分で落としたの   に、「取って」といった場面です。) 誰か訳してください。お願いします。  

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数6
  • 閲覧数161
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.6

どうも、Ragnarokです。 大抵の事は、下記でほかの人が言っているから、一応補足を書こうと思います。 1)は 他の人が言っているように、意味は全然変わらない。ただ、a lot ofよりlots of の方が少し意味が強い。でも実際そんなこと考えて使っている人はいないから気にするな。 4)ネイティブの人とかは、文法が適当な所があるからな……。でも、それも時間の流れって言うやつかな。 例えばさ、仮定法知っているよね? あれって、みんな主語の後のbe動詞を全部wereにしているじゃん。 I wish I were a bird. でも、ほんとは(昔)は主語がIのときは必ずwasだったんだよ。 だから、I wish I was a birdなんだけど、今ではみんなwereなんだよね。今では、どっちでもOKだけどさ。 5)俺はよくWhat`s that mean?って言うよ。What does that mean?ってdoesとthatの感じが言いずらいから。What`s that mean?とスラリと言えるしね。 7)Shut up, shrimp (外見から)Shut up, tot(内面的かな) totは幼児。つまり、「だまれ、このガキ」って感じ。 8)who is he talking to?  who are you talking to?「誰に向かっていっているだ?」 生意気→誰に向かって言ってんだ馬鹿やろう。と視点を変えることも英会話では大切ですぞい。 9)もしそいつがムカツクやつで嫌な場合だったら、「why should I? you do it」なんで俺が、自分やれ。 you do it だけでもOK。 why should I? を入れるとかなり嫌味さが出るよ(笑) 「ずっと前、間違えて女子トイレに入ったくせに!」 訳して下さいと言う前に、考え方を身に付けないとダメだよ。 まず、この文章をこの通りそのままっていうと結構難しいんだ。なぜなら主語が無いし、例え入れても「あなたは、前に間違えて女子トイレに入りました」って言っても皮肉さが伝わらないでしょ。 そういう時は視点を変えるんだ! 具体的にどうするかっていうと、「女便所に間違えて入るやつよりましだ」って風に捉えるんだ。そうすると、英語にしやすいんじゃない? 例えば、自分がからかわれたとしたら。そいつに「I am better than a man who went to the ladies` room by mistake.」 直訳すると「私は、間違って化粧室に行くやつよりもましだ」になるよ。 Seeya!!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (5)

  • 回答No.5
noname#2538
noname#2538

再び失礼致します。 >「どういう意味だよ!」じゃなくて、言葉の意味が知りたいときという意味です。 勘違いしてすみませんでした。その場合でしたら、 What does that (word) mean? が適当かと思います。 1)lots of と a lot of のどちらがいいかということですが、日常会話の一部として使う場合は、vertebrateさんのおっしゃる通り、気分次第でどちらを使っても大丈夫です。 ただ強いて言えば、きちんとした文面で手紙を書きたい、という場合などには a lot of のほうを使うことをおすすめします。a lot of のほうが lots of よりも多少かしこまった雰囲気があるのです。 頑張って下さい。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • Krysta
  • ベストアンサー率47% (17/36)

大体皆さんの回答で合ってると思いますが、サバイバルイングリッシュって感じですね・・・こういうのは文法より、テンポです。。 5)について、ちょっと皆さんに付け足して回答させてくださいね。 「What's that mean?」とは、「それどういう意味?」という話し言葉です。これって文法思いっきり間違っているのかもしれないけど、かつて私が中学生(!)だったころ、周りのネイティヴは皆こう言ってました。「What does that mean?」を早口で言おうとすると舌をかみそうな位言いにくいので、「's」は「is」の略というより「does」の略なんだろうと、勝手に自分で理屈をつけた覚えがあります。話し言葉としては間違ってませんよ。別に挑発的な場面じゃなくても使えます。 それから、8)は、「He's so full of it!」というのが話し言葉としては一番自然だと思います。 で、最後に余計なお世話ですが・・・ネイティヴと口喧嘩したら、普通90%負けます。相当語学の達人じゃない限り。あと、7)のような身体的特徴をあげつらう悪口は、売り言葉に買い言葉という感じで殴り合いの原因になりがちです。ぱっぱと言い返せるほうが良いに決まってるけど、でも程ほどに!

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。ネイティブと口喧嘩したら、90%で、負けるんですか。 負けないように相手のひとつ秘密があるんですけど、これを訳してください。 「ずっと前、間違えて女子トイレに入ったくせに!」を訳してください。

  • 回答No.3
noname#2538
noname#2538

vertebrateさんこんにちは。 あくまでも会話での内容の訳として説明させていただきます。 1)lots of とa lot of には違いはありません。 その時の気分次第で好きなほうを使って大丈夫です。 2)buddy =本来は「仲間、同志、いい友達」という意味ですが、例外もあります。 この単語を使用している本人の機嫌が悪い時にその人が "Hey, buddy!" などと言った場合は、「おい、おまえ!」という意味にもとらえることができます。 良い意味・悪い意味の両極端ですが、そのどちらかを判断するのは、その時の状況・相手のその時の感情を考慮して下さい。 3)思いがけずに悪いアクシデントが起きた時についもらしてしまう言葉です。「うわー、なんてことだ。」「あちゃ~。」って感じでしょうか。 4)ネイティブの方はたまにこのような使い方をしますが、はっきり言ってこれは正しくありません。日本人でも間違った日本語を時々使いますよね、あれと同じようなものです。 5)What is the mean? という文章をそのまま言うと、数学的な会話の中で「その平均値は?」という質問をしているかのように聞こえます。(mean = 平均値) 「どういう意味?」としては、使わないと思います。 また、What do you mean? はよく使われます。 6)「私に動けっていう意味?」=Do you mean you want me to move? でよいかと…。 7)Shut up, shorty! Shut up, shrimp! (Shimp =「ちび」の俗語です) 8)Snob! (本人に向かって言う時)   He is stuck-up. (誰かに向かって彼のことを話している時) 9)You figure it out! Do it yourself! いかがでしょうか?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

5は「どういう意味だよ!」じゃなくて、言葉の意味が知りたいときという意味です。 あと、1は好きな方でいいって言ったけど、文法上ではどっちがいいんですか? それとも、これも気分しだいですか?

  • 回答No.2
noname#11476
noname#11476

1)文法的には単数扱いか複数扱いか。  意味的には気にするほどの違いは無いと思いますけど。 2) buddy ってどういう意味ですか?これは仲間でいいんですか?  よう相棒!-> Hey buddy! みたいな物。my buddy~ -> 俺の悪友が~みたいなかんじ。 3)Oh brother! でしょう。直訳ではやあ兄弟!ですが、場面によっていろいろな意味を持ちそうですね。 4)良くはないけど、特に言葉遣いのなっていない(教養不十分)な人がそう言うことは間々あります。 後は詩などでわざとそうすることもありますが。 5)that だけでなくよく最後のtは音が実際には発音されないことがままあります。 つまり発音から抜けているだけで、thatのことでしょう。 6)Do you mean ~?、you mean ~ ? というのではないですかね。 7)Shut up!, Tiny boy! or Shrimp! (間違いなく喧嘩になりそう) 8)He is so haughty/suck-up! 9)Take it yourself! 又は yourself! 更に喧嘩腰に、 Your business!, None of my business! などなど。 では。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • elthy
  • ベストアンサー率24% (124/500)

1-9まで読んでて・・・もしや喧嘩でもされたのでしょうか(^^;) こういうときの英語ってないから大変ですよね。 自信のあるところだけ取り急ぎお答えします。 (1)同じですね。言い回しが違うだけ。 (4)単に英語が雑なだけでしょう。    日本人だって必ずしも文法的に正しく話せてるとは限らない。 (5)meanは動詞「意味する」なのでisで受けると変です。    What is tha(the) meaning?だとあいますよね。 (6)(5)の続きでDoes it mean move? あとは・・・専門家にお任せ(をい)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 初歩的な事ですがよろしくお願いします

    会話の中で”ABC”という言葉が解らなかったとします。 その時相手に何て質問したら良いのでしょうか? 自分なりに色々考えてみたのですがどれが正解で不正解なのか理解できないレベルです そこで間違っているものなどを会わせてご指摘お願いします。 What is ABC? What does ABC mean? What is meaning of ABC? What does mean of ABC? よろしくお願いします。

  •  that

      それはどういう意味ですか?    what does 「that」 mean?    thatの使い方を教えて下さい             お願いします

  • 各代名詞の受けている物

    In a society where slavery in the strict sense has been abolished the sign that what a man does is of social value is that he is paid money to do it. という文ですが、 各代名詞が何を受けているのかが分かりません。 he は a man を受けているのではないかと思うのですが、 文末のitは what a man does あるいは what を受けていると考えたらよいのでしょうか?

  • 英文解釈の問題を解いているときに疑問に思ったこと

    ある問題集で ~(略),the sign that what a man does is of social value is that he is paid money to do it. という文章を和訳しろという問題があって、なんとか解けたのですがisのあとにあるofがなんで存在しているのか分かりません。~does is social value じゃダメなんでしょうか?解説お願いします。

  • 簡単な事かもしれませんがよろしくお願いします。

    前回回答を頂けなかったので再度質問させてください。 会話の中で”ABC”という言葉が解らなかったとします。 その時相手に何て質問したら良いのでしょうか? 自分なりに色々考えてみたのですがどれが正解で不正解なのか理解できないレベルです そこで間違っているものなどを会わせてご指摘お願いします。 What is ABC? What does ABC mean? What is meaning of ABC? What does mean of ABC? 他にももっとカジュアルな言い方やフォーマルな言い方があれば会わせてお願いします。

  • こちらを英訳(和訳)お願いします

    こちらの文章を 英訳お願いします。 ごめんなさい、 英語の意味をきちんと 理解できていませんでした。 normalとは 私の容姿(look)のことです。 姿について訊かれたと 間違えてしまったんです。 私は至って普通の 容姿です。取り立てて きれいでもスタイルが いいわけではありません。 だからあなたに憧れているんです。 *和訳をお願いします。 こちらの英文はどういう意味に なりますか? what does that mean, normal? There is only one of you! よろしくお願いいたします。

  • Doesとis。も一つ電話にて

    〇What does VCR mean? この文を見つけたのですが、これは What is VCR?とできますよね? (VCRはビデオカセットレコーダ) 根本的な基礎が理解できてない自分ですが、 What is this(〇〇)?のthisの部分を名詞などに変えて 〇〇は何?ってききますよね? ただ、meanでVCRってどういう意味? って聞くときはdoesなんですか? HeやSheなどの時はDoesで疑問文作りますが、 物になると考えてしまいます。 ................................................. 〇電話で、出た時に”Hey it's me” これは、”俺だっ”という感じですか? ”俺だけど””私だけど”という感じですか? 映画みてて、何かうっとうしい感じの電話のでかた してたので、気になりました。 Heyを取ってしまえばいいのかな? 基礎ですがよくわかっていません。 よろしくお願いします。

  • ”こうに”の意味は???

    ”こうに”の意味は??? (そのあとこうに言ったよね、「?れていてもずっと?友だよ。」って。) ”そのあとこうに”中で こうにの意味は? what does “こう”  or "こうに"  mean in that sentence? i never saw that before,how do i use it?is it some kind of special words like "そうだ"?REALLY lost mind NOW! ありがとうございます

  • 質問の使いわけが知りたいです

    What does ~ mean? What is ~mean? この使い分けは品詞で使いわける必要があるのでしょうか? もし品詞がわからない場合はWhat~?だけでもいいのでしょうか?

  • 何と言っているのでしょう?

    映画やドラマなどでよく使われている「それってどういうこと?」というような意味の英語のセリフは何と言っているのでしょうか?それは"What do you mean?"でもなく、"What does that mean?"(と言っているのでしょうか?)でもない別のセリフです。確か"What"から始まるセリフだと思うのですが何度聞いても途中が聞き取れません。本当によく使われている言葉だと思うのですが、聞き取れないのでとても気になってます。教えてください。宜しくお願いします。