• ベストアンサー

人名で「かほり」で「かおり」と読む場合がありますが

タイトル通りですが 書き方は「かほり」なのに読みは「かおり」と 読む子がいます。 フリガナをつける場合も「かおり」です。 漢字の読みは戸籍には記載されない、 ときいたことがありますが 平仮名をこのように変えて読むことは良いのでしょうか? また他の例があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.5

確かに「かおり」という単語を歴史的仮名遣い(いわゆる旧かな)で書くと「かをり」ですが,それとは別に人名などの固有名詞では「かほり」という書き方も一種の慣習として行なわれていたようです。 (なぜ「かほり」という書き方が好まれたのかはちょっと分かりませんが…。) 漢字を当てる際も,「香緒里」のように「かおり」を意識しているものもあれば,「佳穂里」のように「かほり」に当てているものもありますね。 例えば,のれんによく「どぜう」と書いてあって,あれが「どじょう」の歴史的仮名遣いだと思っている人が多いですが,「どぢやう」です。(四文字より三文字が良いから云々,という説明を聞いたことがあります。ほんとかな。) 戦前に生まれた人の名前は歴史的仮名遣いが当たり前ですので,たとえば「平塚らいてふ」はライチョーと発音しますね。 戦後,現代仮名遣いになっても,彼女の名前を「らいちょう」に書き直したりはしませんし,逆に戸籍上「らいてふ」だからraitefuと発音しろとも言われません。 きっと,「けふこ」さんもいるかもしれませんね。彼女の発音も当然キョーコでしょう。 漢字の読み方は自由ですが,かなの読み方は基本的に「あ」なら「あ」と読むのが普通です。 といっても,少なくとも歴史的仮名遣いとして使われる範囲であれば,それもまた正しい「かなの読み方/書き方」として認められると思われます。 かなの読みに関して何らかの内部通達があるかどうか,残念ながらいま手元に資料がないのですが,戦前に生まれた人はもちろんのこと,戦後生まれ,そしてこれから生まれる人に関しても,おそらく認められていると思われます。 また,窓口で「正しい旧カナではかをりと書くんだ,出直してこい」というと言われることもないはずです。 なお,漢字の読み方は自由と書きましたが,実際にはその文字の意味などから説明のつく読み方に限られます。(「海」→marine→「まりん」は立派な説明です。) これはきちんと法務省の通達に出ていて,たとえば「高」と書いて「ひくし」と読ませるのはできない,という例が上がっていました。 ただ,これはかつて戸籍に認められていた傍訓(ふりがなのこと)に関する制度で,現在では傍訓制度そのものがなくなっていますが,出生届にはふりがなの欄がありますし,住民票にはふりがなの情報も記録されていますので(ただし実際にもらう住民票には出力されない),「高」で「ひくし」とふりがなをふって出すと,受付け保留となる可能性が高いと思われます。 戸籍のふりがなに関しては,以下のページをご覧ください。 「戸籍に登録される漢字の読み(ふりがな)について」 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=58559 「戸籍における漢字の読み仮名」 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=219026 また,「東」で「はる」と読ませるのは,東・南・西・北の順に,春夏秋冬を対応させるもので,中国の五行思想に由来します。 「東宮」で「はるのみや」と読んだりします。

参考URL:
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=58559,http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=219026
ortembaar
質問者

お礼

大変詳しい回答、どうもありがとうございました。 参考URLの方も興味深く読ませてもらいました。 私の知ってるかほりちゃんは 平成6年以降生まれなので 現在でも通用しているようですね。 とてもよくわかりました。 ありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.7

No.6のご回答は,私の回答No.5のなかで“歴史的仮名遣いとして使われる範囲であれば,それもまた正しい「かなの読み方/書き方」として認められる”と書いた部分へのご批判だと思われますが,私は,「香」という単語を歴史的仮名遣いでどう表記するのが正しいかということを問題にしたいのではありません。 「香」の歴史的仮名遣いによる表記については,No.5の初めのほうで“歴史的仮名遣い(いわゆる旧かな)で書くと「かをり」ですが”とはっきり述べました。 おそらく,“歴史的仮名遣いとして使われる範囲”と書いたので,「かほり」はそれに該当しないので私の説明は妥当でない,というご主張かと思われますが, 私が言いたいのは,「歴史的仮名遣いを現代において発音する時のルールにのっとった読み方であれば,現在の戸籍・住民登録制度でも認められるであろう」ということです。 “使われる範囲”というのは,「読みがなのつけ方として使われる範囲」のことです。あくまでも,カナ表記と発音との対応ルールとして認められる範囲,ということであり,個々の単語の表記としてどうかということは問うておりません。 だからこそ,窓口で「かほり」を不可として「かをり」に訂正を求められることはないだろう,という例も挙げたのです。 どうぞご理解をいただきたいと思います。 なお,“歴史的に使われていない”とのことですが,現代仮名遣い制定以前には「かほり」と表記される人名は存在しなかったのかどうか,疑問の残るところです。 とはいえ,「かほりさんが何万人いようとも,あれは日本語の正しい歴史的仮名遣いを知らない親が何となくつけただけの,単なる書き間違いだ」とおっしゃるのであれば,それはそれで一つの立場として成り立つでしょう。 「シクラメンのかほり」は歴史的仮名遣いではないというのには同意します。あれは近ごろ(といってもだいぶ前の歌ですが)しばしば見かける「こはひ(恐い)」などの「歴史的仮名遣いもどき」の類でしょう。 歴史的仮名遣いそのものの議論に深入りしすぎると質問の本筋からそれますので,このぐらいにします。

  • nozomi500
  • ベストアンサー率15% (594/3954)
回答No.6

「歴史的仮名遣い」は、歴史的にそういう発音をしていた(「けふ」とか「たまふ」とか。)延長で、発音が変わってきても表記はそのまま、というやつですから、 歴史的に使われていない「かほり」は「歴史的仮名遣い」ではありません。「シクラメンのかほり」(小椋Kさん、しっかりしてよ)の影響は大きいだろうなあ。 (「どぜう」の質問は、別にありました) ご質問の意味ですが、出生届をだすときに 「ひらがなの名前に別のひらがなでふり仮名がつけられるかどうか?」ということになるでしょうか。

ortembaar
質問者

お礼

1の回答のお礼でかほりを歴史的仮名遣い といってしましましたが「かおり」は「かをり」ですね。 >ご質問の意味ですが・・・ 要するにそうなんですが(笑) 「かおり」ちゃんは現実にいるので解決してるんですよね(笑)

  • holein4
  • ベストアンサー率0% (0/5)
回答No.4

漢字の読みは戸籍には記載されないということは、わかりませんが、 「海」と書いて「まりん」と読む子供をTVで知りました。 「東文」で「はるゆき」、「東子」で「はるこ」と読むのは、 東西南北を春夏秋冬に当てて読むのかなあと考えたことがありますが、海⇒まりん では予想もつきません。 どんな当て字を使っても良いのかはわかりません。 ごめんなさい回答になってないですね。

ortembaar
質問者

お礼

ありがとうございます。 確かに今の子の名前は変わってますよね~ 私が知ってる例はこんなとこです。 ・「大空」「蒼空」とかいて「そら」 ・「月」とかいて「るな」 (由来はローマ神話の月の女神がルナだそうです) かほりの件、ひきつづき回答お待ちしてます。

  • hozanna
  • ベストアンサー率13% (7/51)
回答No.3

旧仮名遣いでは「かほり」ではなく「かをり」が正解だとききました。 なぜ「かほり」が多いんでしょうかね?

ortembaar
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「かほり」とかいてそのまま「かほり」と読む場合もあるし まぎらわしいです。 布施明の曲は(シクラメンの)「かおり」と読むんでしたっけ? 余談ですが 今の子で「を」や「ゑ」を名前に使ってると オシャレな感じがしますね。

  • chonpe
  • ベストアンサー率15% (7/44)
回答No.2

はじめまして。あまり確実ではないので、回答したものかどうか悩むのですが、参考までに。 私は以前、人の名前はどんな当て字を使っても良いということを聞きました。 つまり辞書なんかに載っていない読み方をしても(極端な話作っても)良いということです。 たとえば山田太郎と書いて「ヤマダケイスケ」と読ませても問題無いらしいです。 ちなみに私はずーっと信じてきました。だから、世の中には「えーっ?!こんな読み方するの?」と言う名前の人がいるわけですね、と。

ortembaar
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 私もそれ、聞いたことあります。 たぶんほんとだと思いますよ。 特に最近生まれたこの名前は かなり個性的な読ませ方が多いです。 でも漢字の読みは自由かもしれませんが 平仮名の読みを変えるってのは さすがにどうかな、と思うのですが・・・

  • BIGMAC
  • ベストアンサー率25% (624/2491)
回答No.1

良いか悪いかは別として、文中の「ほ」を「お」と発音するのは、歴史的仮名遣いですから、いわば日本語の文化と言うものです。

ortembaar
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 そういえば歴史的仮名遣いですよね。 じゃあ「けふこ」と表記して「きょうこ」さんも いるかも?? >いわば日本語の文化 その点では歓迎すべき名前だと思いますよね。

関連するQ&A

  • 外国語のふりがな

    国語のカテゴリーでいいのかわかりませんが・・ 日本には漢字・ひらがな・カタカナ、ローマ字も 入れれば4通りの文字が使われていて、読めない 漢字があったとしても、ひらがなやカタカナで ふりがなをふることができますよね? たとえばこれが英語圏だったらどうなるんでしょうか? 読めない単語があった場合、どうやってふりがなを ふるんでしょう?発音記号とかで書くんでしょうか?

  • フリガナって「読み仮名」と違うんですか?

    私の名前は例に上げると「しほり」とかいて「しおり」と読むというような名前です。この場合、フリガナとはどうやってかけばいいのでしょう? 読み仮名の「シオリ」ですか?戸籍の表記通りの「シホリ」ですか? 銀行の手続きで表記通りの「シホリ」と登録されていたらしく、ある変更手続きをしたときにフリガナを私は読み仮名を書くものとずっと思っていたので「シオリ」と書いたら登録されてる表記と違うから不備で手続きできませんと連絡が来ました。 健康保険証にはフリガナがふってありますがそれには「シオリ」とよみ仮名で書いてありました。気になってほかの銀行やゆうちょのカードをみたら「シホリ」になっていました。 3ヶ月ほど前にとった住民票も「シホリ」で書いてありました。 正しい読みの「シオリ」と記載されてる書類はないんでしょうか? フリガナって「正しく読んでもらうためにふってある」んじゃないんですか?? なんだかごちゃごちゃでわからなくなりました...

  • ○○につき○○、という場合の「つき」について

    簡単な質問かとも思いますがタイトルのケースに用いるな場合の「つき」とは、ひらがなで書くのが当然な気もするのですが、ふと当てはまる漢字があるような気がして、「漢字があるのなら使わなくては」と迷いが出てしまいました。 例として「故障中につき使用禁止」の場合など‥‥‥ ご教示の程、よろしくお願いいたします。<(_ _)>

  • excel 2010で数字にふりがなを付けたい。

    excel 2010で数字にふりがなを付けることができません。 (例:5の上にゴ) 漢字、ひらがなにはふりがなが付けられます。 どなたかやり方をご存知の方がいましたら教えてください。 よろしくお願いします。

  • 香港、台湾、中国人の報道における人名読み方

    漢字使用国同士、即ち、日本、台湾、香港、中国において、特に人名については自国の読み方で表現することが国際慣例と理解しておりました。韓国・北朝鮮の人名についても、今は朝鮮語読みで表記されていますが、かつては双方とも漢字使用国でしたので日本語読みでした。産經新聞はこれまで一貫してこの通りでありますが、朝日新聞は一貫して相手国読みで通しております。朝日新聞はともかく、最近気がつきましたが読売新聞紙上で、最近頻繁に出る中国政府要人の人名が繁体漢字で表記され、これにカタカナで北京語読みのふりがながふられていました。人名を相手国読みで読んだり表記したりすることはその個人に対し一種の親近感、あるいは尊敬の念を持ってのことと理解しておりますが、小生の理解は間違っているのでしょうか?それとも、中国の漢字があまりの簡略化から表音文字と見なしてのことなのか?

  • 改名について

    子供の名前を漢字で届け出しているのですが、当て字の文字を使用してしまったので、今では少し後悔しています。漢字の”読み”は気にいってるので、 漢字をひらがなに変更したいと思うのですが、戸籍上可能でしょうか? また、手続きはどうすればよいのですか

  • 歴史的仮名遣いのローマ字表記について。

    歴史的仮名遣いのローマ字表記について。 私の名前は平仮名で「かほり」と書いて、「かおり」と読むような旧仮名遣いをします。 これまで、ローマ字で表記する際は「kaori」と発音に合わせて表記していたのですが、正式文書(卒論)を提出するにあたって「kahori」と「kaori」のどちらで記載するのが正しいのか迷っております。正式なのはどちらになるのでしょうか? ぜひご教示願います。

  • 日本人の「巍」という名前、など人名用漢字以外の名前

    先ほど、ニュースでまた馬鹿な学生がお店のアイスの箱に入り退学になった旨のニュースがございました。やれやれです…。それはさておき、…。 その学生の学校の校長の名前が「巍(たかし)」という名前でした。 他にも著名な方では宮原巍さんなど、数人この漢字を名前としている方をお見受けしますが、 記憶ですが「巍」という漢字は人名用漢字や常用漢字に含まれていなかったと存じますが、どのようにすれば、このような名前(漢字)を公式な場で使用することができるのでしょうか?戸籍にはひらがなで「たかし」で、実際は子の名に使える漢字一覧にない漢字を使っているのでしょうか? これから子供に名前を付けなくてはいけないのですが、すごく気になります。 何卒ご教示お願い致します。

  • 名前 ひらがな表記

    ある書類で名前を平仮名のみで記入する所があり(フリガナ無し)、ふと考え出したらわからなくなりました。 私の名前は、例えば「しをり」と書いて「しおり」と言うように、平仮名で読みが違います。 このような場合は既に平仮名表記なので”みょうじ「しをり」”と書いていいのでしょうか? それとも読みの方で”みょうじ「しおり」”と書くのでしょうか? バカな質問かもしれませんが、回答よろしくお願いします。

  • エクセルでのふりがな表示について

    エクセルでふりがなの表示をPHONETIC関数を使ってしていますが、所々カタカナ表示になり、すべてひらがなになりません。例えば、A列の漢字の読みをB列にひらがなで表示したいと思うのですが。A列を並び替えしたときに、B列もそれに対応して並び替えできるようにしたいです。どなたか、ご存知のかた教えて頂けませんか?