- ベストアンサー
Bookとreserveの違いは
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに38年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 普通に考えれば違いがあるとは思えません。 reserveにしろbookにしろホテルのことであれば実情は変わらないのです、お客からしてみれば。 ここにちょっとした違いをたしたい人がいるのです。 つまり、リザーブは誰でも出来るけど、実際に「ホテル内でbook」するものですから「短当人」しか出来ないわけです。 つまり、私たちや代理人ではbookはできない、と言うことになります。 しかし、a room has been booked, a room has been reservedと言う表現であれば、誰がしようと関係ないのでOKなのです。 つまり、We reserved a roomですが、We booked a roomはできないわけです。 つまり、この人(と少なからずの人たち)はbookと言う単語の持つ「book帳簿につける」と言うフィーリングを代理人では出来ないと言うことを言ったのではないかと考えることは出来るわけです。 もう少し違う表現からこの違いを書いて見ますね。 We made a reservation.と言うことは出来るけど、We made a bookingということは出来ないと感じる人がいる、と言うことなのです。 ただ、気になるのは、「まだBookしていない」と言う表現なのです。 もちろん、どんな英語の表現をしたのかわかりませんが、この日本語の表現では近いうちに「現地の彼らが」Bookする(Bookされるではなく)と言うフィーリングを出しているのが気になる、と言うことなのです。 しかし、BookされればBooking confirmationが出来るわけで、Reservationでは狭い意味でのBooking confirmationがあるのかどうかはわかりませんね。 予約は出来るけど予約確認は出来ていない、というフィーリングでBookしていない、と言いたいのかもしれません。 模式になるのでしたら彼らが使った英語表現を載せてください。 その英語表現が何かのヒントになるでしょう。 さらに、この人が冗談が好きな人であれば、もうひとつ考えられることがあります。 それは、(A room at) the hotel has been reserved but you are not booked.と言う感じの表現です。 これは、bookの持つ複数のフィーリングを使っての言葉遊びをしている、と言う事です。 You are bookedという表現を使って、警察の調書が作られている、と言う表現としてぎりぎりの線で使えます。 これをこれを否定して、「大丈夫だよ、警察の方は」と言うような「お遊び」をしている可能性もなくはないと思います。 しかしです。 このご質問もそうですが、私なら彼らに直接聞くことをアドバイスします。 今回のように、どのような英語表現を使ったのかわからない状態で、また、普通なら同じように使われる表現をちょっとおかしいと感じることも出来る表現であるわけですから、本人にしかわからない(本人の表現自体が良くなかった、日本人だって日本語誤解を起こしたりはっきりわからない表現をしますね)表現であれば本人に聞く必要があるわけです。 全く違うことを考えてこの表現をしたのかも知れません。 私たち回答者が書けることは推測になってしまうからです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (5)
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
>定義は何でしょうか? bookには、次の(1)、(2)の2つの意味があります。 (1)本やノートに記録あるいは登録する (2)予約する reserveの意味は次の(3)です。 (3)予約する (2)と(3)は同じ意味です。 したがって、欧州のホテルの予約担当の方はbookを(1)の意味で用いて、「予約はしたけど、そのことをまだ然るべきところ(予約台帳など)に登録はしてない」ということを言ったのではないかと思われます。
お礼
ありがとうございました。 漠然とですが、私もそのような意味ではないかと考えています。
- joshsan
- ベストアンサー率39% (116/293)
No.3です。 >joshsanさんの回答によれば、例えば、 >I booked ABC hotel on 7th October. >I reserved ABC hotel on 7th October. >の例で、「アレンジした」と「確保した」では、「確保した」すなわちreserveの方が意味的には強くなりますか? 意味的に強いとか弱いとか、そういうことではありません。 hotel は reserve するものであり、book できません。 book するのは stay という行為です。 I booked ABC hotel on 7th October は間違いです。 book するのは stay, dinner, flight などの行動・行為であり、それによってreserve できるのが hotel(room), restaurant(table), Plane(seat)などの具体的なものなのです。
お礼
> hotel は reserve するものであり、book できません。 book するのは stay という行為です。 > I booked ABC hotel on 7th October は間違いです。 それでは、 I booked a room at ABC hotel on 7th October. はどうでしょうか。やはり間違い? >book するのは stay, dinner, flight などの行動・行為であり、それによってreserve できるのが hotel(room), restaurant(table), Plane(seat)などの具体的なものなのです。 なるほど。
- joshsan
- ベストアンサー率39% (116/293)
book : to make arrangements to stay in a place, eat in a restaurant, go to a theatre etc at a particular time in the future. reserve : to arrange for a place in a hotel, restaurant, plane etc to be kept for you to use at a particular time in the future. book は宿泊、食事、Flightなどができるようにあらかじめアレンジするのに対して、reserveは具体的なもの、ホテルの部屋、レストランのテーブル、飛行機の座席などを確保することです。 I booked dinner. I have reserved a table for two.
お礼
> book は宿泊、食事、Flightなどができるようにあらかじめアレンジするのに対して、reserveは具体的なもの、ホテルの部屋、レストランのテーブル、飛行機の座席などを確保することです。 ありがとうございました。 joshsanさんの回答によれば、例えば、 I booked ABC hotel on 7th October. I reserved ABC hotel on 7th October. の例で、「アレンジした」と「確保した」では、「確保した」すなわちreserveの方が意味的には強くなりますか? 私は、Bookの方が「台帳に記入して確保した」と言うニュアンスがなんとなくあって、reserveより強いような気がします。
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
単語のもともとの意味から言えば、bookは「帳面に予約を記録する」、reserveは「予約された物を押さえて、とっておく」の意味だと思います。 でも、普通は、bookとreserveはどちらも「予約する」で、全く同じ意味に使うと思います。 あえて言えば、bookはどちらかと言えばイギリス英語、reserveはアメリカ英語かなというのが、私のイメージです。 ご質問の「reserveしたけど、まだbookしてない」は、上記のもともとの意味から言えば、「部屋は一部屋押さえたけれど、誰が泊まるとかはホテルにまだ言っていない」のようなことかもしれないなと思います。 自信はまったくありません。
お礼
> bookは「帳面に予約を記録する」、reserveは「予約された物を押さえて、とっておく」の意味だと思います。 >「部屋は一部屋押さえたけれど、誰が泊まるとかはホテルにまだ言っていない」のようなことかもしれないなと思います。 ありがとうございました。 わたしもこのような意味ではないかと感じています。 > bookはどちらかと言えばイギリス英語、reserveはアメリカ英語かなというのが、私のイメージです。 アメリカでもフライトの予約はBookと言うような記憶があります。
- yatagaws
- ベストアンサー率21% (73/333)
bookとreserveは同義です。強いて違いをいうと、bookがやや口語です。「望む」と「希望する」の違いのように考えてください。
補足
ありがとうございました。 でも、ニュアンスがまだよく分かりません。
関連するQ&A
- POWER BOOKとi BOOKのちがい
光インターネットにするので近々、MACのPOWER BOOKかi BOOKのどちらかを買おうと考えています。この二機大きな違いというのはどこにあるのでしょうか?候補として考えているのは アップル PowerBook G4 1.5GHz 15インチ コンボドライブ [M9676J/A] とiBook 14inch:1.33GHz super drive (M9628J/A)です。それぞれのいいところと悪いところを教えていただけませんか?
- ベストアンサー
- Mac
- to不定詞の副詞的用法?
Book now to reserve your hotel.ホテルを確保するには、今すぐご予約ください このto reserveはto不定詞の副詞的用法で、動詞のbookを修飾していますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 親に旅券をプレゼントしたいのですが方法
親に旅券をプレゼントしたいのですが方法がわかりません。 できるのですか? 自分は行かないで親と妹です(※自分以外の名前で飛行機やホテルの予約ってとれるのですか?) 現地での行動は好きなところに行けばと思っているので旅券というか、ちょっと高そうなホテルの予約と飛行機代は自分が出すというような感じでいいです。
- 締切済み
- その他(国内旅行・情報)
- 家族を呼び寄せて,旅行したい
旅行予約の仕方が分らないのでよろしくおねがいします。 私はアメリカ在住です。 こんど,日本に住む私の家族がここに来て,一緒にアメリカを3ヶ所程回ることになりました。 飛行機やホテルがばらばらだと大変なことになるにで,当然同じルートで行動したいのです。 家族が日本の旅行会社で日本に申し込み,ついでに,私の分も(アメリカ国内の飛行機代,ホテル代,その他ホテルまでの送迎,ツアー)同じようにとって欲しいと依頼すると,見積もりもせずに,アメリカで買ったほうが安いといわれるそうです。 実際,アメリカで家族と同じところで,4箇所移動2週間の(飛行機,ホテル)指定したらいくらになるかわかりません。こーいうのはホテルや飛行機がパックだから安いのだと思います。 しかも,家族の飛行機やホテルが決まらない限り,こちらは予約なんかとれない状況です。 分りにくい文ですいません。この場合どこにどのように予約すれば確実なのでしょうか?よろしくおねがいします。
- 締切済み
- その他([地域情報] 旅行・レジャー)
- バンコクでの当、前日のホテル予約
明日夕方発のバンコク行きで現地着が真夜中です。 急に行くことになった為、飛行機の切符の手配はどうにかなりましたが ホテルは手配できていません。 そこで、明日の午前中か現地ででもホテルの予約をしようと思ったのですが、 インターネットからすぐ予約ができて反映(支払いもできれば尚良)できるサイトなどはありますでしょうか。
- 締切済み
- アジア
- HISの格安プランで
HISの格安プランにて海外旅行の予約をとったのですが往復ともに飛行機の時間が決まっていません。現地着と現地発の時間次第で現地でのプランがかなり変わってくると思うのですが、飛行機の便などが確定するのは出発の一週間前くらいと書かれてありました。また宿泊のホテルも同じく決まっていません。ちなみに3月にバリ島に行きます。 そこで質問ですが、前持ってHISになるべく現地発は夕方の便にしてくれとか、ホテルは空いていたらどこがいいとか言っておけば、ある程度の希望は聞いてくれるのでしょうか? 最終的に一週間前にHISも予約の客を全部割り振りをすることになるなら希望がある客を優先することもできると思うのですがどうでしょうか?経験した方いますか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- 新幹線とホテルがセット、または飛行機とホテルがセットのツアーがあります
新幹線とホテルがセット、または飛行機とホテルがセットのツアーがありますが、 あれは新幹線(または飛行機)に乗る人数と宿泊する人数が同じ場合にしか利用できないですよね? 例えばホテルのある現地で合流した友達と一緒に宿泊したい場合、ひとり分の宿泊代を追加して 一緒に宿泊するとかできないですよね? こういう場合は新幹線(または飛行機)とホテルを別々に予約するしかないのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(国内旅行・情報)
- 韓国からの帰国便を手配するには。
家族で韓国旅行を計画しています。 親子3人です。 大阪から出ているフェリーに乗りたいので、プサンに行こうと思っています。かえりは、飛行機に乗りたいと思っています。 でも、行きがフェリーで帰りが飛行機という、わがままなツアーがみつかりません。 現地の旅行社でホテルと帰りの飛行機を予約できないでしょうか。 また、韓国の旅行社の日本営業所で予約できるのでしょうか。 教えてください。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- FACE BOOK(SNS)の使い方
FACE BOOK(SNS)の使い方 海外の友人から、FACE BOOK で、メールと写真が届きました。 私は、FACE BOOKというSNSがあること自体、全く知らなかったので、過去ログを検索し、それが何であるか、およそのところは理解しました。 ところが、その返事をFACE BOOKで送ろうと思いましたが、その具体的な方法を見付けることができません。 お手数ですが、現在お使いになっていらっしゃる方に、私のような素人でも分かるような手順を教えて下さい。 なお、私は、いつもOutlook Expressで、メールのやり取りをしていますので、これとの違いを教えていただければ、ありがたいです。
- ベストアンサー
- その他(SNS・掲示板・ブログ)
- 中国、青島に行くのですが
6月に青島に妻と行くのですが、個人旅行で飛行機とホテルは予約したんですが、現地でのツアーなどはホテルにツアーデスクがあって気楽に頼めるのでしょうか? それとも現地の旅行社に連絡を取って早めにお願いしとくのか、よくわかりません、泰安、曲阜、方面まで2泊ぐらいの予定で行きたいのですが、 いろんな情報お願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
お礼
詳細な説明、どうもありがとうございました。 > 模式になるのでしたら彼らが使った英語表現を載せてください。 その英語表現が何かのヒントになるでしょう。 電車でドイツを移動中に電話で話しただけなので、残念ながら文章を明確には覚えていません。ただ、その時の会話の前後から、「空き室があることは確認したが、まだちゃんと予約をしたわけではない」と勝手に理解しました。また、その相手も英語が母国語ではありません。 帰国して1~2ヶ月経っていますが、この掲示板を見たときに他の方がBookingについての質問をされていたので、そのことを思い出して質問しました。 > We made a reservation.と言うことは出来るけど、We made a bookingということは出来ないと感じる人がいる、と言うことなのです。 なるほど、確かにそうですね。 BookとReserveの意味を日本語で言っても「予約する」となるので、結論は出ないかもしれませんが、このように例を示して頂けると感じがつかめてきます。