- ベストアンサー
a brute of a man
a brute of a man(野獣のような男)とあったのですが、a man of a bruteと僕なら書いてしまいそうなのですが、これではダメなのでしょうか???? あと、全くちがう質問なんですが、a big fan of Ichiroというのがありならa big fan of yoursじゃなくて、a big fan of youとしても大丈夫なのでしょうか????それとも、a big fan of Ichiroはa big fan of Ichiro'sを省略しているのでしょうか????
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- よく「man of~」って辞書で見かけますが...
よく「man of~」って辞書で見かけますが、女性に使う時は「woman of ~」でしょうか? You are a man of many parts.あなたって何から何まで素晴らしい。 You are a man of high culture. 高い教養の持ち主。 You are a man of multiple talents. 多才な人。 You are a quiet man of action. 不言実行の人。 分かる方、おねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- of の使い方がよくわかりません。
God is of no importance unless he is of supreme. Speed is of the essence. 上記の文で使われているofの意味がいまいちよくわかりません。 例えば Speed is the essence. he is supremeでもいいと思うのですが、 わざわざ ofをつかうのは強調するとかの意味があるのでしょうか? また God is of no importanceはa manが省略されたものでしょうか? God is (a man) of no importance. 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- "a friend of yours" OR "your friend"
お願いします。誰か教えてください…。 英文法の問題集を解いていると、 「メアリーは君の友達ですか、それとも君の妹さんの友達ですか。」 を英訳しなさいという問題が出てきました。 その解答例が↓です。 "Is Mary a friend of yours or a friend of your sister's?" この解答の注に、"your friend" ではなく、"a friend of yours"と書いてありました。 この場合your friendは文法的に見て使ってはいけないのですか?その理由は何ですか? 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Man 1 の最後の文を和訳してください。。
Man1: This again? Son of a bitch. Taking my money like that, you cheating dogs. Why, the only reason you can even live here is 'cause of what I've done. I busted my tail to dig that gate. Man2: For criminy's sakes, you always say the same thing when you're losing. We all dug that gate together, and you know it. Man3: Yeah, we did. We worked like there was no tomorrow. Man1: And what have we got to show for it?!
- ベストアンサー
- 英語
- the music for My Fair Lady
the music for My Fair Ladyのforってどういう意味ですか????辞書をしらべてもなかなか、ぱっとあてはまるものがなくて・・・ あと、全然違う質問なのですが、I am a fan of yours.っていうのはI am a fan of you.とすると間違いなのでしょうか????
- ベストアンサー
- 英語
- raspbianでのmanのSYNOPSIS
manのオンラインマニュアルSYNOPSIS項目に誤りがある?っていう質問です manコマンドで色々な引数を調べたいのにmanコマンドのオンラインマニュアルに誤りがあるなんてことないですよね。 でもmanの書式説明が変な感じがするのです。 アドバイスお願いします。 ******************************** コマンドのマニュアルを見れるようになりたいと考え、とりあえずmanコマンドのオンラインマニュアルをみたいと $man man と実行(※現在、NOOBSを用いてraspberrypiを利用しています) しかし表示されたSYNOPSISで man [-C file] [-d] [-D] [--warnings[=warnings]] [-R encoding] [-L locale] [-m system[, . . .]] [-M path] [-S list] [-e extension] [-i|-I] [--regex|--wildcard] [--names-only] [-a] [-u] [--no-subpages] [-P paper] [-r prompt] [-7] [-E encoding] [--no-hyphenation] [--no-justification] [-p string] [-t] [T[device]] [-H[device]] [-X[dpi]] [-Z] [[section] page . . .] . . . [ ]を省略すると man . . . manコマンドはman [引数]で実行するもののはずです。 しかしmanのSYNOPSISではその引数が示されていないように感じました。 ここでの「. . .」が引数を示しているのでしょうか?←違うとは思いますが ******************************** 以上、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- “There's a thin man inside every fat man.”とはどういう意味ですか
“There's a thin man inside every fat man.”とはどういう意味ですか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「a lot of」と「lots of」の違い
Do you have any milk? Yes, there's ______ it. これの解答がlots ofだそうです。a lot ofだと何故まずいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の問題です。お願いします。
「私たちはその男の名前を知っていた。」 これを We knew name of the man. としたのですが。 模範解答では、We knew the man's name. となってい ました。 自分の解答ではダメでしょうか。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語