• ベストアンサー

intoがつくとなにになる?

intoは 中に という意味ですよね。 break into crash into 上のふたつの意味がわかりません。 intoがつくとどう訳せばいいのでしょうか・・

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ezotanuki
  • ベストアンサー率24% (26/107)
回答No.1

break into  → 侵入します crash into → 速成 だそうです。翻訳ページで翻訳してみました。  

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
littlerabi
質問者

お礼

お調べくださりありがとうございました アルクというページで私もしらべてら そちらのサイトでものっていました ご親切におしらべくださって どうもありがとうございました^^

関連するQ&A

  • intoについて

    research into the connection のintoの意味、解釈を教えていただけないでしょうか?

  • intoの使い方

    intoには、 「…(の状態)に(変化を示す)」 という意味があると知りました。 そして分からない事が二つあります。 例文で、 Translate these sentences into Japanese. (これらの文を日本語に訳しなさい。) Water changes into ice at zero degrees. (水は0度で氷になる。) Can you put this sentence into Japanese? (この文を日本語にしてくれますか。) とあるのですが、何かが何かに変化する時に、変化する名詞の前にintoを置く、という使い方でいいのでしょうか? 二つ目は、intoの反意語はout of で、inの反意語はoutという事ですが、 「…の中に入る」という意味の時に、intoの後には、入り込む場所の名詞が続き、inの後には何も続かない、という説明を他のサイトで見ました。 それなら、out ofの後には、外出する場所の名詞が続き、outの後には続かない、ということでしょうか? 拙い文章で申し訳ないです。回答お願いします。

  • 英語 into

    He cut the pizza into six pieces.彼はピザを6つにきった。 のintoはなんであるんですか? chatGPTに聞いたとこintoは分割の意味がある。と言われました。 しかし、調べても中々解説がでてきません。

  • into groups of 10's.

    次の例文を見かけての質問です。 We will break up into groups of 10's. 何故10に「's」が付くのでしょうか? 10のみでも構わないのでしょうか? 回答をお願いします。

  • intoとontoの違いについて

    Can I carry this onto the plane? で、 「機内にこれを持ち込んでもいいですか?」となりますが、 じゃあ、 Can I carry this into the plane? でも、英文として成り立ちますか? ontoは、動きがあって、それが何かの上で止まる時に使う。 intoは、動きがあって、それがその中に入る。という感じでとらえています。

  • into play

    into playってどう訳すのでしょうか? 以下が訳したい一部です The innate responses call the adaptive immune responses into play , but ....... ”影響しあって”とか、そんな意味になると思うのですが・・・

  • crowd into

    In many of America's cities, poor people crowded into filthy slums. この crowd into の厳密な意味は(1)形成した、か(2)もともと群がってるところに群居して入り込んだ、のどちら(あるいは両方)でしょうか?

  • you are into

    you are into There's a shark movie at the IMAX. If that's what you're into. このyou are intoの意味を教えてください

  • burst into laughter の文型

    The girl burst into laughter. The girl burst out laughing. 上の英文は同じ意味なのは分かるんですけど、ところで、burst into は自動詞+前置詞で、burst out は自動詞+副詞ということですか? あと、2つの英文は五文型でいうとそれぞれ第何文型になるのですか?

  • ~を分解して・・・に戻すの使い方について。

    「break ~ back down into ~を分解して・・・に戻す」の・・・に元に戻すという意味を含めたいのですが、 1.break take back down into 2.break turn back down into という書き方はおかしい気がします。breakも動詞だし、takeもturnも動詞だし、名詞で元ってなんて言うんですか?教えてください。 よろしくおねがいします。